"des mesures administratives" - Translation from French to Arabic

    • تدابير إدارية
        
    • التدابير الإدارية
        
    • إجراءات إدارية
        
    • الإجراءات الإدارية
        
    • بالتدابير الإدارية
        
    • تدابير ادارية
        
    • لتدابير إدارية
        
    • التدابير الادارية
        
    • والتدابير الإدارية
        
    • خطوات إدارية
        
    • إجراء إداري
        
    • وتدابير إدارية
        
    • الترتيبات الادارية
        
    • بتدابير إدارية
        
    • بالاستعراض الإداري
        
    Nombre d'États ayant seulement adopté des mesures administratives UN عدد الدول التي لم تعتمد إلا تدابير إدارية
    Des dispositions législatives et des mesures administratives seraient prises, le cas échéant, pour donner suite à certaines des recommandations de la Commission. UN وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة.
    Un traité sur le commerce des armes devrait exiger des États parties qu'ils élaborent et appliquent des mesures administratives visant à contrôler leurs activités respectives. UN ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها.
    Un Centre de commandement a été créé pour prendre immédiatement des mesures administratives et opérationnelles en cas d'urgence. UN وأنشئ مركز قيادة لمواجهة حالات الطوارئ، وذلك لتنفيذ التدابير الإدارية والتنفيذية الفورية عند وقوع حالة طوارئ.
    :: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. UN :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر
    D'où des mesures administratives, judiciaires et politiques qui ont rendu l'accès aux territoires ou aux procédures d'asile plus difficile pour de nombreux demandeurs d'asile et ont eu tendance à affaiblir tout le régime de protection des réfugiés. UN وأسفرت الإجراءات الإدارية والتشريعية والقضائية والسياسية عن المزيد من عرقلة سبل اللجوء بالنسبة للعديد من ملتمسي اللجوء، وأخذت تتجه إلى تقويض نظام حماية اللاجئين برمته.
    des mesures administratives et législatives à prendre à court, à moyen et à long terme ont été conçues eu égard à la Convention no 177 de l'OIT. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت في المشروع المقترح تدابير إدارية وتشريعية في المدى القصير والمتوسّط والطويل، تماشياً مع اتفاقيّة منظمة العمل الدولية رقم 177.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme devrait aller nécessairement de pair avec un plus grand respect de l'obligation de rendre des comptes et exigeait des mesures administratives et judiciaires lorsque des droits avaient été violés. UN ويتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان المساءلة ووضع تدابير إدارية وقضائية حيثما تُنتهك الحقوق.
    Pour résoudre ce problème, des mesures administratives étaient prises par les autorités judiciaires. UN ولحلّ هذه المشكلة، اتخذت السلطات القضائية تدابير إدارية.
    des mesures administratives ont été prises pour proposer des ateliers de sensibilisation, de consultation et de formation aux sociétés privées et aux organismes fédéraux. UN ونُفذت تدابير إدارية للتوعية، ونظمت حلقات عمل للمشورة والتدريب للشركات الخاصة والهيئات الاتحادية.
    Dans certains cas, le recours à des mesures administratives est également possible pour séparer la victime de l'auteur allégué du harcèlement. UN وفي حالات معيَّنة، تتخذ تدابير إدارية أيضاً للفصل بين المعتدي المزعوم والضحية.
    Les mécanismes d'exécution pourraient prévoir des mesures administratives ou un régime de sanctions, le cas échéant. UN ويمكن لآليات الإنفاذ أن تتضمّن تدابير إدارية أو نظاما جزائيا، حسب الاقتضاء.
    Il ressort des chiffres les plus récents que des mesures administratives avaient été prises, au titre desquelles 88 opérations et comptes, d'une valeur totale de 345 000 euros, avaient été gelés. UN ووفقا لآخر الأرقام المتاحة، اتخذت تدابير إدارية جمدت بموجبها 88 عملية وحسابا يبلغ مجموع قيمتها 000 345 يورو.
    des mesures administratives et juridiques, bien qu'insuffisantes, ont pu apporter un début de solution aux problèmes spécifiques des femmes. UN وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة.
    des mesures administratives ont aussi été prises pour mettre en place des programmes d'éducation visant à aider les filles et les garçons qui ont abandonné l'école à achever leur éducation. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    xii. Réexamen des mesures administratives touchant les moyens de subsistance. UN ' 12` مراجعة التدابير الإدارية التي تؤثر على سبل العيش.
    Il étudiait également la possibilité de prendre des mesures administratives ou disciplinaires en cas de versements excédentaires. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    D'où des mesures administratives, judiciaires et politiques qui ont rendu l'accès aux territoires ou aux procédures d'asile plus difficile pour de nombreux demandeurs d'asile et ont eu tendance à affaiblir tout le régime de protection des réfugiés. UN وأسفرت الإجراءات الإدارية والتشريعية والقضائية والسياسية عن المزيد من عرقلة سبل اللجوء بالنسبة للعديد من ملتمسي اللجوء، وأخذت تتجه إلى تقويض نظام حماية اللاجئين برمته.
    Il respecte ce droit dans la pratique, sous réserve des mesures administratives nécessaires pour assurer l'ordre public, la sécurité et la tranquillité. UN وتحترم هذا الحق على صعيد الممارسة رهناً بالتدابير الإدارية اللازمة لضمان النظام العام والأمن والهدوء.
    des mesures administratives assorties de sanctions efficaces devraient être adoptées en ce sens; UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير ادارية تنطوي على عقوبات فعالة؛
    Un individu assujetti à une mesure de réadaptation par le travail, même s'il doit se soumettre à des mesures administratives imposées par des règlements limitant certains de ses droits, conserve néanmoins la jouissance des nombreux droits reconnus aux citoyens par la Constitution et les lois, notamment le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN فالفرد الذي يخضع ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل، بينما يكون عليه أن يخضع لتدابير إدارية تفرضها النظم تحد من بعض حقوقه، يحتفظ مع ذلك بالكثير من حقوق المواطن التي يكفلها الدستور والقوانين، بما فيها حقه في حرية التعبير والرأي.
    Ce dernier recourt de préférence à des mesures administratives. UN وتفضل الوزارة استخدام التدابير الادارية في البداية.
    La nature et la portée de ces lois et règlements et des mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    L'action rapide de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité a mené à la prise de mesures impératives destinées à éliminer le terrorisme dans toutes ses formes et ses manifestations et à exiger des États Membres qu'ils prennent des mesures administratives, juridiques et financières. UN واتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن تدابير فورية نجمت عنها إجراءات إلزامية هدفها إزالة كل صور الإرهاب ومظاهره، وهي تتطلب من الدول الأعضاء اتخاذ خطوات إدارية ومالية وقانونية وغيرها.
    Le Comité consultatif recommande que des mesures administratives soient prises afin de faire en sorte que ces demandes soient présentées et réglées plus rapidement. UN وتوصي اللجنة بأن يتخذ إجراء إداري لكفالة تقديم هذه المطالبات وتسويتها في التوقيت المناسب.
    Ces mesures doivent être des lois et règlements et des mesures administratives. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية.
    " [38.2 Dès l'arrivée sur les lieux et avant la mise en route de l'inspection, les représentants de l'Etat partie inspecté informent l'équipe d'inspection des questions de sécurité et de confidentialité, ainsi que des mesures administratives et logistiques. UN " ]٣٨-٢ لدى الوصول إلى موقع التفتيش وقبل بدئه، يستمع فريق التفتيش إلى تقرير اطلاعي يقدمه ممثلو الدولة الطرف الخاضعة للتفتيش عن قضايا السلامة والسرية وعن الترتيبات الادارية واللوجستية.
    Le Rapporteur spécial a noté que certains gouvernements étaient sur le point de prendre des mesures administratives limitant la liberté du culte en vue de décourager l'intolérance religieuse. UN 97 - ولاحظت المقررة الخاصة أن حكومات معينة تأخذ بتدابير إدارية تقيد من حرية ممارسة الطقوس والشعائر الدينية هادفة بذلك إلى الحد من التعصب الديني.
    29. Note que le Groupe du droit administratif a de multiples fonctions dont le réexamen des mesures administratives, les recours, les instances disciplinaires et les services consultatifs; UN 29 - تلاحظ أن لوحدة القانون الإداري مهام متعددة تتصل بالاستعراض الإداري والطعون والمسائل التأديبية والخدمات الاستشارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more