"des mesures appropriées pour garantir" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مناسبة لضمان
        
    • التدابير المناسبة لكفالة
        
    • التدابير الملائمة لضمان
        
    • تدابير ملائمة لكفالة
        
    • التدابير المناسبة التي تكفل
        
    • تدابير ملائمة لضمان
        
    • خطوات مناسبة لضمان
        
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour garantir l'application de l'ensemble des dispositions de l'article 11 de la Convention. UN 287 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز تعسّفاً وضمان تمتع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين وأن يتمتع المحتجزون بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir et protéger, à tous les niveaux, l'indépendance et l'impartialité des magistrats. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته على جميع المستويات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection des syndicalistes et des dirigeants syndicaux contre toutes les formes de harcèlement et d'intimidation et d'enquêter de façon approfondie sur les actes de violence allégués, quelle qu'en soit la forme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir l'assiduité à l'école, la baisse des taux d'abandon scolaire et l'intégration de l'enseignement professionnel dans les programmes scolaires. UN وأوصت اللجنة ساموا باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل انتظام حضور التلاميذ إلى المدارس، وخفض معدلات التسرب، وإدماج التعليم المهني في المناهج الدراسية.
    5. L'entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l'authenticité, l'intégrité et la confidentialité des informations concernées. UN 5- تتَّخذ الجهةُ المشترية تدابير مناسبة لضمان موثوقية المعلومات المعنية وسلامتها وسرّيتها.
    Il lui demande également de prendre des mesures appropriées pour garantir la liberté de former des syndicats et d'y adhérer, empêcher les ingérences dans la gestion et le fonctionnement des syndicats et supprimer les restrictions au droit de créer des syndicats dans la fonction publique et dans les services administratifs décentralisés. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان الحرية في تكوين النقابات والانضمام إليها، ومنع التدخل في إدارة وتشغيل النقابات، وإلغاء القيود المفروضة على الحق في إنشاء النقابات في أجهزة الخدمة المدنية والخدمات الإدارية اللامركزية.
    L'entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l'authenticité, l'intégrité et la confidentialité des informations concernées " . UN " (5) تضع الجهة المشترية تدابير مناسبة لضمان حجية المعلومات ذات الصلة وسلامتها وسريتها. "
    75. Prendre des mesures appropriées pour garantir et promouvoir la liberté d'expression et le pluralisme de l'information (Italie); UN 75- اتخاذ تدابير مناسبة لضمان وتعزيز حرية التعبير وتعدد مصادر الأخبار (إيطاليا)؛
    5. L'entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l'authenticité, l'intégrité et la confidentialité des informations concernées. UN (5) تتَّخذ الجهة المشترية تدابير مناسبة لضمان موثوقية المعلومات المعنية وسلامتها وسرّيتها.
    a) De prendre des mesures appropriées pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission nationale des droits de l'homme; UN (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ونزاهتها؛
    100.59 Faire en sorte que le Code pénal tienne compte des engagements internationaux des Seychelles en prenant des mesures appropriées pour garantir que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe ne donnent pas lieu à des sanctions pénales (Norvège); UN 100-59- مواءمة قانونها الجنائي مع التزاماتها الدولية باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة عدم خضوع الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين للعقوبات الجنائية (النرويج)؛
    Elle demande quel est le temps nécessaire à une ratification effective du Protocole facultatif, et demande également des mesures appropriées pour garantir la ratification, par le Yémen, de l'amendement au paragraphe 1er de l'article 20 de la Convention. UN وسألت عن الوقت اللازم للتصديق على البروتوكول الاختياري، وطلبت أيضاً اتخاذ التدابير الملائمة لضمان تصديق الحكومة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures appropriées pour garantir que l'accès à tous les lieux et services destinés à l'usage du public ne soit refusé à personne au motif de la race, la couleur, l'ascendance, ou l'origine nationale ou ethnique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التدابير الملائمة لضمان ألا يُحرم أي شخص من الحصول على كل الأماكن والخدمات المخصصة للاستخدام العام بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.
    64. Continuer à adopter des mesures appropriées pour garantir les droits de l'homme des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière (Chili); UN 64- الاستمرار في اعتماد التدابير الملائمة لضمان حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين (شيلي)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection des syndicalistes et des dirigeants syndicaux contre toutes les formes de harcèlement et d'intimidation et d'enquêter de façon approfondie sur les actes de violence allégués, quelle qu'en soit la forme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وأن تجري تحقيقاً شاملاً في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    115. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir l'assiduité à l'école, la baisse des taux d'abandon scolaire et l'intégration de l'enseignement professionnel dans les programmes scolaires. UN 115- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل انتظام حضور التلاميذ بالمدارس، وتقليص معدلات التسرب، وإدماج التعليم المهني في المناهج الدراسية.
    Il a vivement recommandé que les expulsions soient suspendues jusqu'à ce que soient prises des mesures appropriées pour garantir que de véritables consultations soient menées et que les victimes disposent de voies de recours et reçoivent une indemnisation adéquate lorsque les réinstallations sont inévitables. UN وحثّ المكتب على وقف تلك العمليات إلى حين وضع تدابير ملائمة لضمان التشاور الحقيقي مع الضحايا وإنصافهم قانونياً وتعويضهم على النحو الملائم عندما لا يكون هناك مناص من ترحيلهم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures appropriées pour garantir le droit de chacun de gagner sa vie grâce à un travail librement choisi ou accepté, en particulier les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de départ à la retraite. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more