"des mesures appropriées pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مناسبة لحماية
        
    • التدابير المناسبة لحماية
        
    • التدابير الملائمة لحماية
        
    • الإجراءات المناسبة لحماية
        
    On a fait observer que ce projet de disposition soulignait la nécessité de prévoir des mesures appropriées pour protéger les droits des usagers des services publics et des ouvrages, ce qui constituait un souci important dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يركز على الحاجة إلى تدابير مناسبة لحماية حقوق مستعملي الخدمات العمومية ومرافق البنية التحتية، وهو شاغل هام في العديد من النظم القانونية.
    a) De prendre des mesures appropriées pour protéger les avoirs du Gouvernement légitime du Koweït et de ses institutions; UN " )أ( اتخاذ تدابير مناسبة لحماية اﻷصول التي تملكها حكومة الكويت الشرعية ووكالاتها؛
    115. Dans une déclaration commune, le Groupe des autochtones d'Asie du Groupe de travail a estimé que l'instance permanente devrait se situer au moins au niveau du Conseil économique et social et a souligné qu'elle devrait avoir pour mandat, notamment, de prendre des mesures appropriées pour protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ٥١١- وفي بيان مشترك، قالت مجموعة الشعوب اﻷصلية اﻵسيوية الممثلة في الفريق العامل إنه ينبغي للمحفل الدائم أن يكون، على اﻷقل، بذات المستوى الذي يتمتع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وركزت على أنه ينبغي أن يعطى للمحفل الدائم، من ضمن جملة أمور، ولاية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية.
    Il devrait prendre des mesures appropriées pour protéger les victimes de la traite contre les représailles et pour qu'elles reçoivent des soins médicaux adaptés, bénéficient à titre gratuit d'une aide sociale et des services d'un avocat, et obtiennent réparation, y compris une aide à la réadaptation. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية طبية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار، بما فيها إعادة التأهيل.
    3.3 En ce qui concerne l'article 6 du Pacte, les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité qui a établi que les États partie avaient le devoir primordial de prendre des mesures appropriées pour protéger la vie d'une personne. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 6 من العهد، يشير أصحاب البلاغ إلى الآراء التي انتهت إليها اللجنة سابقاً وذهبت فيها إلى أن على الدولة الطرف واجباً أساسياً يتمثل في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية حياة أي شخص.
    3.3 En ce qui concerne l'article 6 du Pacte, les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité qui a établi que les États parties avaient le devoir primordial de prendre des mesures appropriées pour protéger la vie d'une personne. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 6 من العهد، يشير صاحبا البلاغ إلى الاجتهادات القانونية السابقة للجنة ومؤداها أنّ على الدولة الطرف واجباً رئيسياً باتخاذ التدابير الملائمة لحماية حياة الأشخاص.
    h) D'adopter des mesures appropriées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes ou témoins de crime à toutes les étapes de la procédure de justice pénale. UN (ح) اعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في الجرائم في جميع مراحل عملية المقاضاة الجنائية.
    37. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, d'adopter des mesures appropriées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes et témoins de crime à toutes les étapes de la procédure de justice pénale. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    12. Soulignons à cet égard la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison ; UN 12 - نؤكد، في هذا الصدد، ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; UN " 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; UN 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; UN 9 - تشدد على ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن مزاولات العمل المنزلي؛
    Il devrait prendre des mesures appropriées pour protéger les victimes de la traite contre les représailles et pour qu'elles reçoivent des soins médicaux adaptés, bénéficient à titre gratuit d'une aide sociale et des services d'un avocat, et obtiennent réparation, y compris une aide à la réadaptation. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير المناسبة لحماية ضحايا الاتجار من عمليات الانتقام وتزويدهم بما يلزم من رعاية صحية ومساعدة اجتماعية وقانونية مجانية وسبل جبر الأضرار بما فيها إعادة التأهيل.
    19. Les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées pour protéger les noms et logos utilisés par le programme relatif aux pôles commerciaux au niveau national, avec l'assistance de la CNUCED. UN ٩١- ينبغي أن تتخذ الحكومات التدابير المناسبة لحماية اﻷسماء والعلامات التي يستخدمها برنامج النقاط التجارية على المستوى الوطني، بمساعدة اﻷونكتاد.
    22. S'agissant des attentats terroristes qui ont eu lieu en 1997, l'orateur note que le Gouvernement israélien estime qu'il est de son devoir de prendre des mesures appropriées pour protéger ses citoyens. UN ٢٢ - وأشار إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت أثناء عام ١٩٩٧، وذكر أن الحكومة اﻹسرائيلية تعتقد بأن من واجبها اتخاذ التدابير المناسبة لحماية مواطنيها.
    Ce devoir inclut non seulement l'obligation négative de ne pas porter préjudice à la population locale, par exemple en endommageant ou en polluant les points d'eau aménagés et leurs sources d'approvisionnement, mais aussi l'obligation positive de prendre des mesures appropriées pour protéger la population contre les dangers auxquels elle est exposée. UN ولا يقتصر هذا الواجب على الالتزام السلبي المتمثل في الامتناع عن إلحاق الضرر بالسكان المحليين، مثلا بالإضرار بمصادر المياه وإمداداتها أو تلويثها، بل يشمل الالتزام الإيجابي باتخاذ التدابير المناسبة لحماية السكان من الأخطار التي يتعرضون لها.
    3.3 En ce qui concerne l'article 6, les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité, qui a indiqué que c'est aux États parties qu'il incombe au premier chef de prendre des mesures appropriées pour protéger la vie d'une personne. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 6، يشير أصحاب البلاغ إلى الآراء التي انتهت إليها اللجنة سابقاً وذهبت فيها إلى أن على الدولة الطرف واجب رئيسي في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية حياة أي شخص.
    Au titre de l'article 2.1 de la Convention de Vienne, les Parties étaient tenues de prendre des mesures appropriées pour protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant ou susceptibles de résulter des activités humaines qui modifiaient ou étaient susceptibles de modifier la couche d'ozone. UN ووفقاً للمادة 2-1 من اتفاقية فيينا فإن الأطراف ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة لحماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة الناشئة أو التي قد تنشأ عن الأنشطة البشرية التي تغير أو قد تغير طبقة الأوزون.
    3.3 En ce qui concerne l'article 6, les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle les États parties ont le devoir primordial de prendre des mesures appropriées pour protéger la vie d'une personne. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 6، يشير أصحاب البلاغات إلى اجتهادات اللجنة التي تفيد بأن على الدولة الطرف واجباً رئيسياً يتمثل في اتخاذ التدابير الملائمة لحماية حياة الأشخاص.
    3.3 En ce qui concerne l'article 6, les auteurs renvoient à la jurisprudence du Comité selon laquelle les États parties ont le devoir primordial de prendre des mesures appropriées pour protéger la vie d'une personne. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 6، يشير أصحاب البلاغات إلى اجتهادات اللجنة التي تفيد بأن على الدولة الطرف واجباً رئيسياً يتمثل في اتخاذ التدابير الملائمة لحماية حياة الأشخاص.
    EXPRIME SON PROFOND REGRET du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam. UN 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم قيام السلطات الهندية باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more