"des mesures au niveau" - Translation from French to Arabic

    • تدابير على الصعيد
        
    • العمل على الصعيد
        
    • تدابير على المستوى
        
    • إجراءات على الصعيد
        
    • إجراء على مستوى
        
    • إجراءات على المستوى
        
    • تدابير على الصعيدين
        
    Certaines ont indiqué avoir traité la question en prenant des mesures au niveau régional. UN وأبلغت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها قد عالجت المسألة عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي.
    L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. UN وقد اتخذت الهند خطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وذلك من خلال اتخاذها تدابير على الصعيد الوطني ومن خلال المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    Un nouveau paragraphe 24 : Envisager, le cas échéant, des mesures au niveau régional visant à prévenir, maîtriser et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN فقرة جديدة هي الفقرة 24 سابقا: النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures au niveau national et de bénéficier d'une aide grâce à la coopération internationale, comme le prévoit expressément l'article 32 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويشمل ذلك العمل على الصعيد الوطني والدعم من خلال التعاون الدولي، على النحو الذي أقرته على وجه التحديد المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Faut-il envisager des mesures au niveau international en entreprenant dès maintenant des études, des recherches et des concertations? En France, des tentatives de contrôle sont faites par le Ministre des télécommunications, qui a décidé d'étendre les pouvoirs du Comité supérieur de la télématique. UN فهل يجب دراسة تدابير على المستوى العالمي للبدء من اﻵن في إجراء دراسات وبحوث ومشاورات؟ إن وزير الاتصالات اللاسلكية في فرنسا يقوم حاليا بمحاولات لمراقبة هذه الشبكة، وقد قرر زيادة سلطات اللجنة العليا للاتصالات المعلوماتية اللاسلكية.
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Une telle approche présente des avantages opérationnels importants du fait que le personnel chargé de la sécurité pourra assurer un contrôle et prendre des mesures au niveau du système en ayant un tableau complet de la situation sur l'ensemble du site. UN والمزايا العملية لهذا النهج هامة لأن أفراد الأمن سيكونوا قادرين على المراقبة وعلى اتخاذ إجراء على مستوى النظام لأن لديهم صورة كاملة لأمن المجمع بكل مرافقه.
    Certaines parties prenantes proposent des mesures au niveau régional, alors que d'autres demandent un échange d'informations, des informations et des directives spécifiques ou la prise de mesures pour renforcer les capacités et mobiliser des ressources. UN ويقترح بعض أصحاب المصلحة إجراءات على المستوى الإقليمي في حين يطلب آخرون وضع أنماط من المعلومات والتوجيه أو يطلبون أن تتخذ هذه الإجراءات لتعزيز القدرات وتعبئة الموارد.
    46. L'article 50 de la Convention oblige les États parties à prendre ou à envisager de prendre des mesures au niveau tant national qu'international. UN ٤٦- تلزم المادة 50 من الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر في اتخاذها.
    Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial afin d'éliminer la menace que représente le blanchiment de l'argent pour les marchés financiers, les systèmes économiques et la stabilité des Etats. UN وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول.
    Les pays en développement doivent eux aussi prendre des mesures au niveau national pour atténuer les effets des changements climatiques, et les Maldives se sont ainsi engagées à ne plus produire d'émission nette de carbone d'ici à 10 ans. UN ويتعين أيضا على البلدان النامية أن تتخذ تدابير على الصعيد الوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ، وهكذا تعهدت جزر ملديف عدم إصدار انبعاثات كربونية لمدة عشر سنوات.
    À cet égard, les pays en développement doivent prendre des mesures au niveau national pour mettre en place des cadres qui favorisent le développement humain, encourager les partenariats entre le secteur public et le secteur privé, et obtenir des subventions de l'étranger qui leur permettent d'amortir leurs créances en souffrance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لإنشاء أطر للتنمية البشرية وإيجاد شراكة بين القطاعين العام والخاص والحصول على مساعدات من المنح الأجنبية لإنهاء الديون المتأخرة.
    Il faudrait en outre prendre des mesures au niveau international, notamment en adoptant le projet de protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'un Code de conduite sur le droit à l'alimentation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي، منها اعتماد مشروع للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومدونة لقواعد السلوك بشأن الحق في الغذاء.
    Il a déjà été estimé nécessaire de prendre à son sujet des mesures au niveau régional : il fait désormais l'objet d'une interdiction totale dans le cadre du Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif aux polluants organiques persistants. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Il a déjà été estimé nécessaire de prendre à son sujet des mesures au niveau régional : il fait désormais l'objet d'une interdiction totale dans le cadre du Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif aux polluants organiques persistants. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Nous encourageons tous les États Membres à continuer d'adopter des mesures au niveau national pour lutter contre le fléau du racisme et mettre efficacement en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لمكافحة آفة العنصرية وتنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان بشكل فعال.
    Le développement et le renforcement de nos compétences de fond dans le domaine des droits de l'homme sont essentiels pour appuyer une collaboration efficace avec les pays, ainsi que des mesures au niveau mondial. UN 67 - إن تنمية خبرتنا الفنية في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها أساسيان من أجل تحقيق مشاركة قطرية فعالة، فضلا عن العمل على الصعيد العالمي.
    Pour surmonter ces obstacles fondamentaux à la sécurité humaine, il faut prendre des mesures au niveau national et en matière de coopération internationale. > > . UN وتتطلب هذه التحديات الأساسية التي يواجهها أمن البشرية العمل على الصعيد الوطني وكذلك تعاوناً دولياً " .
    Envisager des mesures au niveau national pour répondre à ces problèmes. UN 2 - النظر في اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة هذه المشاكل.
    Les États dont il est improbable qu'ils adhéreront à la Convention d'Oslo dans un avenir prévisible devront prendre des mesures au niveau national pour répondre aux préoccupations humanitaires engendrées par les armes à sous-munitions. UN وينبغي للدول التي لا يُتوقع أن تنضم إلى اتفاقية أوسلو في المستقبل القريب أن تتخذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    Elle requiert également des mesures au niveau régional tenant compte des préoccupations et des intérêts légitimes de tous les pays de la région des Grands Lacs, ainsi qu'une aide internationale. UN وسوف ينطوي الإطار على اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي لتلبية الشواغل المشروعة لجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومصالحها وإجراءات على الصعيد الدولي دعما لهذه المبادرات.
    De même, les mesures ne devraient être prises au niveau mondial que lorsqu'il s'avère qu'agir ainsi est plus efficace que de prendre des mesures au niveau régional. UN كما لا ينبغي اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي إلا عندما يكون فعل ذلك أكثر فعالية منه على الصعيد الإقليمي.
    Certaines recommandations visent à la réalisation d'un idéal (par exemple, faire cesser la discrimination ou les brutalités policières), alors que d'autres visent à l'adoption de mesures qui ne relèvent pas uniquement du pouvoir exécutif fédéral (par exemple, promulguer des lois, ratifier certains traités, ou prendre des mesures au niveau des États). UN فبعض التوصيات تطالبنا بتحقيق شيء مثالي كإنهاء التمييز أو وحشية الشرطة والبعض الآخر يطالبنا باتخاذ إجراء ليس تماماً تحت سلطة جهازنا التنفيذي الاتحادي، مثل اعتماد تشريعات أو التصديق على معاهدات بعينها أو اتخاذ إجراء على مستوى الولايات.
    Il a rappelé que la Convention de Stockholm fonctionnait selon un double système en vertu duquel le Comité d'étude formulait des recommandations de nature scientifique, tandis que la Conférence des Parties prenait des mesures au niveau politique sur le point de savoir s'il convenait d'inscrire un produit chimique sur la liste des substances visées par la Convention. UN وأشار إلى أن اتفاقية استكهولم تدير نظاماً ذا مستويين، تقوم وفقه لجنة الاستعراض بتقديم توصيات على المستوى العلمي فيما يقوم مؤتمر الأطراف باتخاذ إجراءات على المستوى السياسي، بشأن إدراج أو عدم إدراج أي مادة كيميائية في إطار الاتفاقية.
    Il faudra prendre des mesures au niveau national et international pour renforcer l'aide sociale et réduire l'offre d'enfants comme main-d'oeuvre à bon marché. UN وينبغي اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لتوسيع شبكة الرعاية الاجتماعية والحد من الزج باﻷطفال إلى سوق العمالة الرخيصة؛ ومن اﻷمور الحيوية في هذا الصدد إنفاذ القوانين السارية وإقامة اﻹطار القانوني والمؤسسات القانونية اللازمة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more