"des mesures autres que" - Translation from French to Arabic

    • تدابير بديلة
        
    • تدابير غير
        
    • التدابير البديلة
        
    • التدابير غير
        
    • أساليب بديلة
        
    • اتخاذ تدابير تتجنب المساس
        
    • بتدابير بديلة
        
    En outre, la possibilité de prévoir des mesures autres que la détention et d'élaborer une loi à cette fin était à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض.
    des mesures autres que la détention avant jugement devraient être appliquées dans la mesure du possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Garantie 13 : des mesures autres que la rétention administrative doivent être prévues. UN الضمانة 13: إتاحة الإمكانية للأجنبي كي يستفيد من تدابير بديلة غير التحفظ الإداري.
    Ces réformes sont complétées par des mesures autres que des mesures législatives, telles que la fourniture d'une formation pour renforcer les capacités des organes représentatifs et des personnes morales. UN وستكمِّل هذه الإصلاحات تدابير غير تشريعية كتوفير التدريب بهدف بناء قدرات الهيئات والشركات الممثِّلة المسجَّلة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à avoir recours à des mesures autres que la privation de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    i) des mesures autres que la détention, y compris la détention provisoire: ces mesures devraient être renforcées et appliquées aussi souvent que possible afin que la privation de liberté n'intervienne qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible; UN `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه لا يدوم إلا لأقصر وقت ممكن؛
    Sur le plan de la pratique, les changements peuvent concerner des mesures autres que législatives qui traduisent une transformation importante dans la façon de concevoir le recours à la peine de mort; des pays peuvent, par exemple, tout en maintenant la peine de mort, annoncer un moratoire sur son application. UN أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فمثلا، قد تُعلن بلدان استبقت عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة.
    15. Encourage les États à s'attaquer à la surpopulation carcérale par des mesures efficaces, y compris en ayant davantage recours, si possible, à des mesures autres que la détention provisoire et à des peines alternatives, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant l'efficience et les capacités de la justice pénale et de ses installations; UN 15 - تشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بطرق منها اللجوء أكثر إلى أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن، حيثما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وتعزيز قدرتها؛
    Ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Ces stratégies pourraient comporter, notamment, des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Ces stratégies pourraient comporter, notamment, des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة للاحتجاز، مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Ces stratégies pourraient comporter, notamment, des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    Ces stratégies pourraient comporter notamment des mesures autres que l'incarcération, qui consisteraient par exemple pour ces jeunes à se présenter tous les jours au commissariat de police ou à rendre régulièrement visite aux agents chargés de surveiller leurs activités pendant qu'ils sont en libération conditionnelle et à consacrer un certain nombre d'heures à des tâches d'utilité collective. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    S'il y a eu torture ou traitement inhumain, cruel ou dégradant sous quelque forme que ce soit, l'intéressé est remis en liberté, fait l'objet d'une prise en charge complète et spécialisée et des mesures autres que la privation de liberté sont imposées, dans la mesure du possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه في حال توفر دليل مؤكد على حدوث أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، يصدر الأمر بالإفراج عن الضحية وتوفير رعاية شاملة ومتخصصة له واعتماد تدابير بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك.
    Selon le Comité des droits de l'enfant, les enfants non accompagnés ne devraient pas être détenus pour des motifs liés à la migration; les États devraient donc prévoir, dans leur législation des mesures autres que la détention auxquelles il faudrait recourir en priorité. UN وأكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا يجوز احتجاز الأطفال الذين لا مرافق لهم بسبب أوضاعهم من حيث الهجرة، وينبغي لذلك أن تدرج الدول في تشريعاتها تدابير بديلة للاحتجاز وأن تؤكد على أولوية هذه التدابير.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à avoir recours à des mesures autres que la privation de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    des mesures autres que législatives ont également été prises pour prévenir le harcèlement sexuel (séminaires, conférences, cours de formation ou publications notamment). UN واتُخذت أيضاً تدابير غير تشريعية، بما في ذلك الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات التدريبية أو المنشورات التي تهدف إلى منع التحرش الجنسي.
    631. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer intégralement le Programme d'État sur la désinstitutionnalisation et la protection de remplacement et de promouvoir des mesures autres que le placement en institution. UN 631- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ بالكامل برنامج الدولة لتنشئة الأطفال خارج مؤسسات الرعاية وللرعاية البديلة وأن تشجع التدابير البديلة للتنشئة في مؤسسات الرعاية.
    194. S'agissant des enfants handicapés, le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en place des programmes de dépistage précoce pour prévenir les invalidités, de prévoir des mesures autres que le placement en institution des enfants handicapés et d'envisager des campagnes de sensibilisation pour faire diminuer la discrimination à l'encontre de ces enfants et les intégrer dans la société. UN ٤٩١- وفيما يخص اﻷطفال المعوقين، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً للاكتشاف المبكر من أجل الوقاية من العجز وتنفيذ التدابير البديلة لايداع اﻷطفال المعوقين في المؤسسات، وأن تنظر في تنظيم حملات توعية للحد من التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع.
    En effet, le Royaume-Uni estime qu'il n'est ni judicieux, ni, au demeurant, faisable, pour une législation de prendre en compte de telles obligations : l'article 3 de la Convention dispose que des mesures autres que législatives peuvent également être prises pour prendre en compte certaines des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات. وتسلم المادة 3 من الاتفاقية بأن التدابير غير التشريعية ستكون هي الطريقة الصحيحة لبحث بعض الالتزامات في الاتفاقية.
    15. Encourage les États à s'attaquer à la surpopulation carcérale par des mesures efficaces, y compris en ayant davantage recours, si possible, à des mesures autres que la détention provisoire et à des peines alternatives, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant l'efficience et les capacités de la justice pénale et de ses installations; UN 15 - تشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بطرق منها استخدام أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن بقدر أكبر حيثما أمكن وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وتعزيز قدرتها؛
    Si l'institution d'une classe D-3 vise à mieux définir les attributions de chacun à ce niveau de la hiérarchie, il estime que l'objectif pourrait être atteint par des mesures autres que la modification d'une structure qui a fait ses preuves (voir par. 47 ci-après). UN وإذا كان الغرض من إنشاء وظيفة برتبة مد - ٣ هو توضيح قنوات تقديم التقارير في التسلسل الرئاسي، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن هذا التوضيح يمكن تحقيقه عن طريق اتخاذ تدابير تتجنب المساس بهيكل الخدمة المدنية المهنية الدولية الذي صمد لاختبار الزمن )انظر الفقرة ٤٧ أدناه(.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer des mesures autres que le placement d'enfants en établissement (par exemple le placement en famille d'accueil). UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة للأخذ بتدابير بديلة للرعاية المؤسسية للأطفال (مثل التبني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more