"des mesures comme" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مثل
        
    • تدابير من قبيل
        
    • بعض التدابير مثل
        
    • بتدابير مثل
        
    • تدابير منها
        
    • عدد من التدابير مثل
        
    :: des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes. UN :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية.
    des mesures comme la création de conseils ou autres mécanismes de sensibilisation et d'orientation visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN ▪ تعزيز تنمية الموارد البشرية بواسطة تدابير مثل إنشاء المجالس أو منح جوائز تساهم في استمرار التركيز على القضايا ذات الصلة.
    Les soins de santé primaires ont beaucoup progressé grâce à des mesures comme l'Initiative de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Un tel système pourrait inclure des mesures comme : UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي:
    La Mission a aussi noté que des mesures comme la constitution de patrouilles mixtes, formées de militaires et de civils, ne contribuent pas à la démilitarisation de la société envisagée par les accords : elles retardent les réformes fondamentales que doit entreprendre l'armée et affaiblissent les institutions civiles. UN ولاحظت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أيضا أن بعض التدابير مثل الدوريات العسكرية المدنية المشتركة لا تفضي إلى تجريد المجتمع من السلاح على النحو الذي تتوخاه الاتفاقات، وتؤخر التغييرات الأساسية اللازم إجراؤها في دور الجيش، وتضعف المؤسسات المدنية.
    Le Parlement turc a récemment adopté le septième plan quinquennal de développement, qui met l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines tout en se concentrant sur l'élimination de la pauvreté par des mesures comme l'amélioration de l'égalité des chances pour tous, l'établissement de contacts entre les régions du pays et le développement d'infrastructures rurales et sociales adéquates. UN إن البرلمان التركي قد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة خطة التنمية الخمسية السابعة، وهي تركز على تنمية الموارد البشرية كما تركز على استئصال الفقر بتدابير مثل تحسين المساواة في الفرص للجميع، وسد الفجوات بين مختلف مناطق البلد وإيجاد بنيات أساسية ريفية واجتماعية وافية.
    Concrètement, la représentante a fait référence à l'exécution sur le plan local du Programme des femmes chefs de famille qui prévoyait des mesures comme l'ouverture de crèches, la formation, l'éducation, la promotion de la participation des femmes à la vie publique et la fourniture de soins médicaux. UN وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية.
    Il faut prendre des mesures, comme des réductions d'impôts, pour aider les personnes à élever leur enfant. UN اتخاذ تدابير مثل تخفيض ضريبة الدخل من أجل دعم تربية الأطفال.
    Troisièmement, des mesures comme celles qui ont trait à la transparence nucléaire ne peuvent être mises en oeuvre que dans un climat international de paix, de sécurité, de stabilité et de confiance. UN ثالثا، هناك تدابير مثل التدابير المتصلة بالشفافية النووية لا يمكن تنفيذها إلا في بيئة دولية تتسم بالسلم والأمن والاستقرار والثقة.
    Ces programmes comprennent également des mesures comme l'urbanisation des zones résidentielles, l'acquisition et la production de parcelles urbanisées et de matériaux de construction, l'intégration des infrastructures dans les ensembles immobiliers, et la construction d'ensembles immobiliers. UN ويشمل البرنامج أيضاً تدابير مثل تحضير المناطق السكنية واقتناء أو تجهيز المساحات الحضرية ومواد البناء وإنشاء البنى التحتية في المجمعات السكنية وبناء المجمعات السكنية.
    Elle comportait des mesures comme la suppression des subventions publiques, l’institution d’un nouvel impôt sur l’essence, l’élimination des exemptions de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) et l’ajustement des prix administrés de l’électricité et des produits pétroliers. UN وقد تضمنت تلك السياسة تدابير مثل إلغاء الدعم الحكومي، وفرض ضريبة جديدة على البنزين، وإلغاء اﻹعفاءات من ضريبة القيمة المضافة، وتعديل اﻷسعار المحددة للكهرباء والمنتجات النفطية.
    Les États-Unis eux-mêmes ont reconnu par le passé que le droit international interdit des mesures comme celles-là et le Département d'État des États-Unis a admis que cette législation même était indéfendable. UN وحتى الولايات المتحدة كانت قد أقرت في الماضي بأن القانون الدولي يحظر اتخاذ تدابير مثل هذه، وسلمت وزارة خارجية الولايات المتحدة بأن هذا التشريع ذاته لايمكن الدفاع عنه.
    des mesures comme l'élaboration de modèles d'accord régissant divers types de collaboration bilatérale et multilatérale, l'accroissement de l'échange d'informations, de l'assistance technique et de la formation amélioreront l'efficacité des efforts déployés pour lutter contre la criminalité organisée. UN فإن تدابير مثل إعداد نماذج لاتفاقات بشأن مختلف أوجه التعاون الثنائي ومتعدد اﻷطراف، وزيادة تبادل المعلومات، والمساعدة التقنية والتدريب سوف تعزز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    des mesures comme l’octroi de ressources à des conditions plus favorables et assorties d’une maturité plus longue étaient nécessaires. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول.
    des mesures comme l’octroi de ressources à des conditions plus favorables et assorties d’une maturité plus longue étaient nécessaires. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير من قبيل إتاحة قدر أكبر من الموارد بشروط ميسرة وفترات استحقاق أطول.
    L'identité des personnes qui prennent part aux procédures judiciaires peut être protégée par des mesures comme la tenue d'audiences à huis clos. UN ويمكن حماية هوية المشاركين في الدعاوى القضائية من خلال تدابير من قبيل المحاكمة في جلسات سرية.
    :: Faire en sorte que des mesures comme le principe < < pollueur-payeur > > et la tarification de l'eau, proposées au Forum, soient examinées plus avant. UN :: ضمان مواصلة دراسة تدابير من قبيل مبدأ " الملوث يدفع " وتسعير المياه وهما مسألتان أثيرتا في المنتدى العالمي للمياه.
    Il pourrait être bon d'envisager des mesures comme l'harmonisation des politiques d'investissement et la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux de promotion et de protection. UN وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته.
    La Conférence devrait également approuver la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et reconnaisse la contribution apportée par des mesures comme l'Initiative de sécurité contre la prolifération, ainsi que les activités des États parties visant à consolider le droit et les cadres internationaux en vue de renforcer le régime de non-prolifération au niveau international. UN كما أن علي المؤتمر أن يؤيد قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وأن يقر بدور بعض التدابير مثل مبادرة أمن الانتشار في جهود الحد من الانتشار، وأن يقر كذلك بجهود الدول الأطراف في تعزيز القوانين والأطر الدولية من أجل تدعيم النظم الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, l'Espagne a indiqué que des consultations se poursuivaient avec des institutions financières du pays afin de mettre en place des mesures comme l'installation des systèmes d'alerte rapide et de contrôle nécessaires à la détection de documents d'identité falsifiés. UN كما أفادت إسبانيا أن مشاورات تجري مع المؤسسات المالية لتنفيذ عدد من التدابير مثل تركيب نظم للإنذار المبكّر والمراقبة اللازمة لكشف الوثائق المزورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more