"des mesures complémentaires" - Translation from French to Arabic

    • تدابير إضافية
        
    • تدابير تكميلية
        
    • المزيد من التدابير
        
    • مزيد من التدابير
        
    • خطوات إضافية
        
    • تدابير أخرى
        
    • المزيد من الخطوات
        
    • مزيد من الإجراءات
        
    • مزيد من الخطوات
        
    • التدابير الإضافية
        
    • خطوات أخرى
        
    • مزيداً من التدابير
        
    • التدابير التكميلية
        
    • للتدابير الأخرى
        
    • سياسات تكميلية
        
    L'assistance humanitaire russe à la Moldova se poursuit et des mesures complémentaires sont envisagées. UN ولا تزال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها روسيا إلى مولدوفا مستمرة، ويجري النظر في اتخاذ تدابير إضافية.
    D'autres réductions sont possibles moyennant des mesures complémentaires. UN ويُمكن تحقيق المزيد من التخفيضات لانبعاثات غازات الدفيئة من خلال اتخاذ تدابير إضافية.
    Il importe d'envisager des mesures complémentaires pour leur permettre de supporter le coût de substitution indirect de la scolarisation. UN لذا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير تكميلية للتصدي للتكاليف غير المباشرة للاستفادة من فرصة التعلم.
    Elle a donc recommandé à l'Algérie de prendre des mesures complémentaires pour lutter contre la violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    des mesures complémentaires doivent être prises dans le domaine de l'éducation; UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان التثقيف.
    des mesures complémentaires ont également été prises pour améliorer la collaboration dans le cadre des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Il conviendrait d'élaborer dans ce domaine des mesures complémentaires qui correspondent au stade actuel de développement de l'humanité. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    Le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. UN وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures complémentaires pour améliorer l'accès aux réseaux de distribution d'eau potable et d'assainissement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ تدابير إضافية لتيسير حصول الأطفال على مياه الشرب النقية وتحسيــن الصرف الصحي.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures complémentaires pour améliorer l'accès aux réseaux de distribution d'eau potable et d'assainissement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتخاذ تدابير إضافية لتيسير حصول الأطفال على مياه الشرب النقية وتحسيــن الصرف الصحي.
    L'État est en train d'adopter des mesures complémentaires pour développer l'emploi féminin. UN والدولة بصدد بدء تطبيق تدابير إضافية لتشجيع استخدام العمالة من اﻹناث.
    des mesures complémentaires sont prises actuellement pour assurer la sécurité des installations sensibles. UN ويجري حاليا تنفيذ تدابير تكميلية لضمان أمن المباني المحظورة.
    Par conséquent, le rapport comprend également des mesures complémentaires qui relèvent de la juridiction des États Membres. UN وعليه، يشمل التقرير كذلك تدابير تكميلية تدخل ضمن اختصاص الدول اﻷعضاء.
    Comme il ne suffisait pas de faire progresser l'intégration, des mesures complémentaires de plus grande portée devaient être prises. UN وبما أن التقدم المحرز في عملية التكامل غير كاف، يلزم اتخاذ تدابير تكميلية أوسع نطاقاً.
    Elle a donc recommandé à l'Algérie de prendre des mesures complémentaires pour lutter contre la violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Les conditions énoncées par la Commission d'experts devaient être appliquées de bonne foi et des mesures complémentaires seraient nécessaires pour garantir qu'elles soient effectivement suivies d'effet. UN وينبغي أن تُطبَّق بحسن نية الشروط التي حددتها لجنة الخبراء ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لضمان القيام بذلك في الواقع.
    Le fichier récemment établi de sociétés de consultants en matière d'évaluation sera élargi et des mesures complémentaires seront prises pour veiller à une diffusion efficace des conclusions d'évaluation. UN وسوف توسع قائمة الخبرة الاستشارية في مجال التقييم، وسوف تتخذ خطوات إضافية لضمان التعميم الفعال لنتائج التقييم.
    L'État partie devrait prendre des mesures complémentaires pour remédier au surpeuplement carcéral et veiller au respect des exigences de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أخرى للتصدي لحالات الاكتظاظ في السجون وأن تكفل الامتثال للشروط الواردة في المادة 10.
    Je voudrais également mentionner que le Tribunal a pris des mesures complémentaires pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organismes internationaux. UN وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Il informera aussi le Secrétaire général des mesures complémentaires à prendre. UN وستخطر اللجنة أيضاً الأمين العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Il existe un sentiment d'urgence au sein de notre population et de notre Parlement quant à la nécessité de prendre des mesures complémentaires sur la voie menant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويوجد لدى السكان وداخل برلماننا شعور بالطابع الملح لضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات على الطريق نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Elle s'est enquise des mesures complémentaires envisagées pour garantir la pleine participation des femmes à la vie politique dans des conditions d'égalité. UN واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية.
    La Conférence des Parties a pris des mesures complémentaires des plus utiles pour renforcer la coopération régionale, notamment par le biais de la décision précitée. UN وقد اتخذ مؤتمر الأطراف خطوات أخرى مفيدة لتعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة عن طريق هذا المقرر.
    L'Autriche a recommandé au Pakistan de veiller à adopter des mesures complémentaires propres à prévenir les préjugés, de renforcer et d'appliquer les garanties constitutionnelles et légales et de protéger les droits individuels des femmes. UN وأوصت النمسا باكستان بأن تتَّخذ مزيداً من التدابير للقضاء على القوالب النمطية، وأن تُعزِّز الضمانات الدستورية والقانونية وتنفِّذها، وأن تكفل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Bien que les mesures législatives les plus importantes découlant des accords de paix soient en vigueur, des mesures complémentaires demeurent nécessaires. UN وعلى الرغم من إنفاذ أهم تدابيرها التشريعية المستمدة من اتفاقات السلم، فلا يزال يتعين اتخاذ بعض التدابير التكميلية.
    Dans la même résolution, le Conseil m'a demandé de lui fournir une évaluation des mesures complémentaires à prévoir pour donner au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie les moyens de s'acquitter de son rôle renforcé en Somalie. UN وفي نفس القرار، طلب المجلس مني أن أقدم إليه تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المعزز في الصومال.
    des mesures complémentaires s'imposent de toute évidence pour remédier à ces effets secondaires. La pauvreté UN وواضح أن هناك حاجة إلى وضع سياسات تكميلية لمعالجة هذه اﻵثار الجانبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more