Cet attachement doit se traduire par des mesures concrètes dans tous les secteurs de la mission et il incombe à tout le personnel de la mission, et en particulier aux cadres de haut niveau, de le promouvoir. | UN | ويجب أن يترجم هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في كافة المجالات التي تشملها البعثة، وينبغي أن تكون تلك المسؤولية هي مسؤولية جميع الموظفين في البعثة، وخاصة كبار المسؤولين الإداريين فيها. |
Tel a été particulièrement le cas lors des 10 premières années d'existence de la Commission, où ses recommandations ont débouché sur des mesures concrètes dans ces domaines. | UN | وكان ذلك صحيحا في السنوات العشر الأولى بشكل خاص عندما أدت توصيات اللجنة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في تلك المجالات. |
Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
À présent, il importe que les engagements pris se traduisent par des mesures concrètes dans les domaines du commerce, de l'allégement de la dette et de l'aide. | UN | والمطلوب الآن أن تتحول هذه التعهدات المعقودة إلى تدابير ملموسة في مجال التجارة، وتخفيف الديون، وتقديم المساعدة. |
Il devrait prendre des mesures concrètes dans ce domaine, notamment réviser sa législation conformément au Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في هذا الصدد، تشمل إعادة النظر في قوانينها لمواءمتها مع أحكام العهد. |
Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد. |
Il est temps de mettre au point des mesures concrètes dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الانتهاء من وضع تدابير عملية في هذا المجال. |
Les droits et la responsabilisation des femmes doivent être réalisés par des mesures concrètes dans ces domaines. | UN | ويجب أن يتحقق النهوض بالمرأة وتمكينها من خلال إجراءات ملموسة في هذه المجالات. |
Pour que des progrès soient réalisés dans les sept premiers objectifs du Millénaire pour le développement, il faut que les pays développés prennent des mesures concrètes dans les domaines comme le commerce, l'assistance et l'allègement de la dette. | UN | يتطلب التقدم في الأهداف التنموية السبعة الأولى للألفية أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات ملموسة في مجالات من قبيل التجارة والمعونة والإعفاء من الديون. |
Nous maintenons que l'appel en faveur de la non-prolifération doit être étayée par des mesures concrètes dans le domaine du désarmement nucléaire, car il s'agit du moyen le plus efficace d'empêcher que de ces armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | وما فتئنا نرى أن الدعوة إلى عدم الانتشار يجب أن تكملها إجراءات ملموسة في مجال نزع السلاح النووي باعتباره أنجع وسيلة لضمان عدم وقوع تلك الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول. |
2. Note avec satisfaction que le Programme d'action repose sur des engagements mutuels des PMA et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants indiqués dans le Programme d'action; | UN | 2 - يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛ |
Le Kazakstan souhaite être admis à l'Organisation mondiale du commerce le plus rapidement possible et prend déjà des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
En prenant des mesures concrètes dans le territoire relevant de sa juridiction, l'Autorité palestinienne a démontré qu'elle est déterminée à consolider les institutions publiques palestiniennes, conformément aux normes généralement acceptées de transparence et de bonne gouvernance. | UN | وأظهرت السلطة الفلسطينية، من خلال ما اتخذته من خطوات ملموسة في الأرض الواقعة في نطاق ولايتها، أنها جادة في بناء المؤسسات العامة الفلسطينية وفقا لقواعد الشفافية والحكم الرشيد المقبولة على نطاق واسع. |
Au Bangladesh, nous avons pris des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
En conséquence, nous décidons solennellement de prendre des mesures concrètes dans les quatre domaines ci-après : | UN | 11 - لذلك نحن نعقد العزم على اتخاذ تدابير ملموسة في المجالات الأربعة التالية: |
Il devrait prendre des mesures concrètes dans ce domaine, notamment réviser sa législation conformément au Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في هذا الصدد، تشمل إعادة النظر في قوانينها لمواءمتها مع أحكام العهد. |
Il est une des préoccupations du Gouvernement princier qui y répond par des mesures concrètes dans le domaine social et éducatif. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Ils sont convenus en particulier de mettre en oeuvre des mesures concrètes dans le cadre d'efforts systématiques et progressifs pour appliquer l'article VI du Traité. | UN | ووافقت الدول الأطراف بخاصة على اتخاذ خطوات عملية تعزز الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
Cette stratégie constitue le cadre de référence permettant de prendre des mesures concrètes dans tous les secteurs afin de réduire les écarts basés sur les rôles sociaux. | UN | تشكل هذه الاستراتيجية الإطار المرجعي الذي يتيح اتخاذ تدابير عملية في جميع القطاعات من أجل تقليص التفاوتات القائمة على الأدوار الاجتماعية. |
Nous encourageons d'autres États à prouver leur attachement constant aux travaux du Tribunal par des mesures concrètes dans ce secteur clef. | UN | ونحن نشجع الدول الأخرى على إثبات التزامها المستمر بعمل المحكمة من خلال اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال الحساس. |
Il faudrait assumer les engagements de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr, qui a été adoptée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et qui définit des mesures concrètes dans ce domaine. | UN | وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث. |
L'Ukraine demande qu'à cet effet, toutes les parties concernées prennent, sans délai, des mesures concrètes dans le sens d'une application intégrale de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تدعو جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة للتنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
Les propositions du Secrétaire général à la décision 18 comprenaient notamment des mesures concrètes dans le recrutement et les affectations, la planification des ressources humaines, le service de carrière et les éléments de rémunération, le déroulement des carrières et la mobilité, le suivi du comportement professionnel et les consultations entre le personnel et l’Administration. | UN | وتضمﱠن اﻹجراء ٨١ في مقترحات اﻷمين العام خطوات محددة فيما يتعلق بالتعيين والتنسيب، وتخطيط الموارد البشرية، والخدمة الدائمة، ومجموع التعويضات، والتطوير الوظيفي والتنقلات، وإدارة اﻷداء، والتشاور بين الموظفين واﻹدارة. |
Le BSCI a recommandé de faire prendre des mesures concrètes dans les programmes du Secrétariat pour renforcer l'engagement en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes en privilégiant les résultats. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ برامج الأمانة العامة إجراءات ملموسة لتعزيز الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والتركيز على النتائج. |