L'Allemagne soutenait les progrès accomplis dans la réalisation du droit au développement en adoptant des mesures concrètes et des approches efficaces. | UN | وأعربت ألمانيا عن دعمها للتقدم المحرز في إِعمال الحق في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة ونُهَج مثمرة. |
Les efforts d'élimination des armes nucléaires doivent être considérés à long terme et doivent se traduire par des mesures concrètes et applicables. | UN | فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها. |
Le Président a exprimé l'espoir que la communauté internationale continuerait de prendre des mesures concrètes et d'adopter des mesures efficaces pour mettre en oeuvre les principes consacrés dans la Convention. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمضي المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات عملية وتدابير فعالة تنفيذا للمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Il appartient maintenant aux parties sur le terrain d'apporter la preuve de leur attachement indéfectible à ces accords en prenant des mesures concrètes et décisives. | UN | ومن المهم الآن أن تثبت الأطراف على أرض الواقع التزامها الكامل بهذين الاتفاقين من خلال خطوات عملية وحاسمة. |
D'aucuns ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes et pratiques en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية. |
Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. | UN | ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات. |
Pour faire preuve de réalisme progressif, le Forum doit prendre à ce sujet des mesures concrètes et appréciables à la session en cours, mobiliser plus de moyens de financement auprès des sources existantes et utiliser les mécanismes existants, mais également envisager la possibilité de nouveaux moyens de financement et de nouveaux fonds. | UN | ولكي يتسم المنتدى بالواقعية التقدمية، فإنه يحتاج إلى اتخاذ خطوات ملموسة وذات مغزى بصدد هذه المسألة في الدورة الحالية بغرض حشد المزيد من التمويل من المصادر المتاحة، والاستفادة من الآليات القائمة، واستكشاف إمكانيات جديدة للحصول على التمويل والأموال. |
4. Dans l'esprit d'un passage de la parole aux actes, les ministres et les autres chefs de délégation ont également cité des exemples pertinents de partenariats et de meilleures pratiques pour chacune des cibles examinées en vue de déterminer des mesures concrètes et des formules applicables, sur la base d'une expérience réelle. | UN | 4 - وبعيداً عن تنميق الكلام إلى الأفعال، شارك الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أيضاً في أمثلة على الشراكات وأفضل الممارسات المناسبة لكل من الأهداف التي نوقشت، بهدف تحديد تدابير عملية ونهوج واقعية تقوم على التجارب الفعلية. |
Nous formulons l'espoir que cet appui se traduira par des mesures concrètes et par de nouvelles formes de coopération et de partenariat. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة. |
Il nous appartient de travailler avec sagesse pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures concrètes et efficaces visant à respecter les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلينا أن نعمل بحكمة لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة وكفؤة تحقيقاً للالتزامات المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale donne effet à la Déclaration et au Programme d’action de Rio en prenant des mesures concrètes et instaure une coopération internationale et un partenariat mondial plus solides. | UN | ولذلك لا بد أن يطبق المجتمع الدولي إعلان وبرنامج عمل ريو باتخاذ تدابير ملموسة تقيم تعاملا دوليا وشراكة عالمية أمتن. |
Je vous encourage à vous entendre sur des mesures concrètes et énergiques pour aider les victimes des restes explosifs de guerre. | UN | إني أحثكم على التفاهم على تدابير ملموسة وفعالة لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées en vue d'accélérer l'amélioration des conditions de vie des femmes indigènes à tous égards. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة ومحددة للإسراع بتحسين أوضاع النساء الأصليات في جميع مجالات الحياة. |
Il est essentiel de prendre des mesures concrètes et efficaces afin de garantir la sécurité des installations nucléaires. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لكفالة أمن المرافق النووية. |
Il appelle les pays de la région à prendre des mesures concrètes et urgentes en vue de mettre en œuvre les propositions visant à la création d'une telle zone. | UN | وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل. |
Le Document final de la Conférence devrait être interprété comme une base pour des mesures concrètes et une action systématique et progressive afin d'atteindre les objectifs du Traité. | UN | وينبغي النظر إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر كأساس لاتخاذ خطوات عملية ومنهجية وبذل جهود منتظمة وتقدمية لتحقيق أهداف نزع السلاح التي تتوخاها المعاهدة. |
Nous exhortons donc la Conférence à prendre des mesures concrètes, et sérieuses, pour conclure un accord international contraignant interdisant le recours à des composantes d'armes nucléaires et d'autres dérivés nucléaires tels que l'uranium appauvri dans les armes classiques. | UN | وعلى هذا الأساس فإننا نناشد المؤتمر لاتخاذ خطوات عملية وجدية للتوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة لتحريم استخدام مكونات السلاح النووي والمشتقات النووية الأخرى، كاليورانيوم المنضب، في الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes convaincus que ces problèmes peuvent être résolus, à condition toutefois que nos déclarations d'intention et nos appels politiques se traduisent par des mesures concrètes et l'allocation de ressources financières. | UN | نحن مقتنعون بأن حل هذه المشاكل أمر ممكن، لكن فقط بشرط أن تتبع اعلاناتنا ونداءاتنا السياسية خطوات عملية وموارد مالية حقيقية. |
Elle devrait, dans le même temps, comporter des mesures concrètes et immédiates et être capable de mettre en oeuvre les éléments prioritaires de ses objectifs dans le cadre plus large de la modernisation du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يشمل خطوات محددة عاجلة وأن يكون قادرا على تنفيذ مكوناته ذات اﻷولوية في إطار التحديث الوطني اﻷعم. |
Il est très soucieux, par ailleurs, de prendre des mesures concrètes et efficaces en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حكومة السودان حريصة على اتخاذ خطوات محددة من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان وتحسين هذه الحالة. |
Cette adjonction n'appelle pas d'explication, mais je tiens à dire que pour nous ce traité est très important car c'est une des mesures concrètes et réalistes que j'ai mentionnées pour arriver à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وليست بحاجة الى تعليل هذه الاضافة، ولكنني أود أن أشير إلى أننا نعتز بتلك المعاهدة باعتبارها من التدابير العملية والواقعية التي ذكرتها، والتي من شأنها أن تؤدي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
En tant qu'États dotés d'armes nucléaires, nous réaffirmons notre ferme détermination à honorer les obligations qui nous incombent au titre de l'article VI du Traité et notre responsabilité continue de prendre des mesures concrètes et crédibles en vue d'un désarmement irréversible, y compris les dispositions concernant la vérification. | UN | 5 - وإننا بوصفنا دولا حائزة لأسلحة نووية، نؤكد من جديد التزامنا الدائم بالوفاء بما علينا من واجبات طبقا للمادة السادسة من المعاهدة، ومسؤوليتنا المستمرة عن اتخاذ خطوات ملموسة وذات مصداقية نحو نزع السلاح على نحو لا رجعة فيه، بما في ذلك تدابير التحقق. |
Dans l'esprit d'un passage de la parole aux actes, les ministres et les autres chefs de délégation ont également cité des exemples pertinents de partenariats et de meilleures pratiques pour chacune des cibles examinées en vue de déterminer des mesures concrètes et des formules applicables, sur la base d'une expérience réelle. | UN | 4 - وانتقالا من الكلام إلى الأفعال، شارك الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أيضاً في أمثلة على الشراكات وأفضل الممارسات المناسبة لكل من الأهداف التي نوقشت، بهدف تحديد تدابير عملية ونهوج واقعية تقوم على التجارب الفعلية. |
Nous appelons instamment toutes les parties à prendre des mesures concrètes et des actions de renforcement de la confiance en vue de parvenir à cet objectif. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |