"des mesures concrètes pour" - Translation from French to Arabic

    • تدابير ملموسة من أجل
        
    • خطوات ملموسة من أجل
        
    • تدابير ملموسة لمواصلة
        
    • خطوات ملموسة نحو
        
    • تدابير ملموسة تهدف
        
    • تدابير ملموسة ترمي
        
    • خطوات ملموسة صوب
        
    • تدابير فعالة لتنفيذ
        
    • تدابير ملموسة لإعادة
        
    • إجراءات ملموسة من أجل
        
    • تدابير ملموسة في
        
    • تدابير ملموسة لتعزيز
        
    • تدابير ملموسة لزيادة
        
    • خطوات عملية من أجل
        
    • خطوات ملموسة في سبيل
        
    Il est urgent de prendre des mesures concrètes pour modifier le fonctionnement actuel de cet organe. UN وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة.
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Nous sommes en train de prendre des mesures concrètes pour que notre pays se joigne au régime juridique international en matière de responsabilité nucléaire. UN إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    22. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; UN 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛
    J'espère que tous les États tireront de cet aspect particulier de l'avis de la Cour un encouragement à s'efforcer de prendre des mesures concrètes pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وآمل أن تستخلص جميع الدول من هذا الجانب بالذات من فتوى المحكمة، حافزا للسعي إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Nous appelons à des mesures concrètes pour mettre en œuvre la résolution. UN ونطالب بوضع تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ هذا القرار.
    Il faudra en outre prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité du personnel et mener des enquêtes afin de châtier les auteurs des attentats. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات.
    Nous devons établir une norme claire et globale interdisant ces transferts et adopter des mesures concrètes pour y mettre fin. UN وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل.
    Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.
    Le CEDAW a engagé vivement le Belize à prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux soins de santé, en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بليز على أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il espérait que la communauté internationale prendrait des mesures concrètes pour permettre aux Afghans de prendre en mains la destinée de leur pays. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم.
    Actuellement, de nombreux pays examinent la possibilité de prendre des mesures concrètes pour entamer des négociations. UN في الوقت الحالي، تنظر العديد من الدول في إمكانية اتخاذ خطوات ملموسة من أجل البدء في المفاوضات.
    20. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid ; UN 20 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية كبار السن ومساعدتهم في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛
    À cet égard, la communauté internationale attendra des États qu'ils prennent des mesures concrètes pour réaliser les buts et objectifs du développement durable énoncés dans la Déclaration de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement et dans le programme Action 21; et UN وفي هذا الصدد، سيتوقع المجتمع الدولي من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وغاياتها كما وردت في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١؛
    Il était d'accord pour dire qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour encourager et faciliter la ratification de ces instruments et, notamment, fournir les services de coopération technique requis. UN وأقرت الحكومة بلزوم اتخاذ تدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات، بما في ذلك بتوفير التعاون التقني.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour harmoniser la législation relative à la violence intrafamiliale dans toutes ses entités et tous ses territoires. UN 42- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة ترمي إلى ضمان تناسق التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي في جميع كياناتها وأقاليمها.
    Je demande au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection des droits fondamentaux des Darfouriens. UN وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور.
    En sa qualité de membre de l'Agence, le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour respecter ses obligations de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires, y compris le Protocol additionnel à l'accord sur l'application des garanties entre le Kazakhstan et l'AIEA. UN وكعضو في الوكالة، فإن كازاخستان تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بتعزيز نظام عدم الانتشار، بما في ذلك البروتوكول الإضافي للاتفاق بشأن تنفيذ الضمانات بين كازاخستان والوكالة.
    Pour améliorer les taux d'enregistrement des naissances, le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour restaurer et moderniser les services de l'état civil. UN وذكر أن بلده في سعيه لتحسين معدلات التسجيل قام باتخاذ تدابير ملموسة لإعادة خدمات السجل المدني وتحديثها.
    Son représentant vient d'indiquer que son pays avait pris des mesures concrètes pour réparer ses crimes passés, ce qui est faux. UN فممثلها أوضح قبل قليل أن بلده قد اتخذ إجراءات ملموسة من أجل التعويض عن جرائمه الماضية، بينما الحقيقة خلاف ذلك.
    Reste à prendre des mesures concrètes pour y parvenir. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه الأمين العام الآن في تفعيل تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    Elle l'a aussi incité à prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des postes mieux rémunérés. UN وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour rendre le programme de protection des témoins plus efficace et assurer ainsi la protection totale des témoins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour parvenir à un règlement juste et global et restaurer la confiance entre les peuples de la région. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل وبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    — Ont pris des mesures concrètes pour détruire leurs stocks de mines ou ont décidé de le faire en fixant des dates déterminées; UN - اتخذت خطوات ملموسة في سبيل تدمير مخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اتخذت قرارات للقيام بذلك في إطار زمني محدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more