"des mesures connexes" - Translation from French to Arabic

    • يتصل به من تدابير
        
    • التدابير ذات الصلة
        
    • ما يرتبط به من تدابير
        
    • تدابير متصلة بها
        
    • يتصل بها من تدابير
        
    • يتصل بذلك من تدابير
        
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Le mécanisme national aide le Gouvernement à mettre au point des politiques et des mesures connexes. UN وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها.
    Toutefois, les Parties ne peuvent pas toujours considérer comme rentables des mesures connexes selon les conditions normalement prises en compte par le Fonds multilatéral. UN بيد أنّ الأطراف قد لا ترى دائماً التدابير ذات الصلة متّسمة بكفاءة التكاليف كما يراها عادة الصندوق.
    La perte pour laquelle est présentée la réclamation est due exclusivement à l'embargo commercial ou à des mesures connexes prises conformément à la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité ou à d'autres résolutions pertinentes. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    Quatrièmement, il analyse les effets de l'embargo commercial et des mesures connexes sur les activités de transport. UN رابعاً، يُنظر في أثر الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير في عمليات النقل.
    Les statistiques pertinentes pour et nécessaires à la compréhension des causes et incidences du changement climatique ainsi que des mesures connexes portent sur plusieurs domaines des statistiques officielles, voire la plupart d'entre eux. UN وتغطي الإحصاءات المهمة واللازمة لفهم أسباب وآثار تغير المناخ وما يتصل به من تدابير العديد من مجالات الإحصاءات الرسمية، إن لم يكن معظمها.
    " Cette déclaration a pour effet que les pertes, dommages ou préjudices résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes, ainsi que la situation économique qui en est issue, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN " مفاد هذا البيان عملياً أن أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة الناجمة حصراً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير وعن الحالة الاقتصادية التي تسبب فيها غير مؤهلة للتعويض.
    Eteco n'a pas établi que cette invasion et cette occupation constituaient une cause directe de perte, dommage ou préjudice, indépendante et distincte de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وعجزت " إيتيكو " عن إثبات أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان سبباً لخسائر أو أضرار أو أوجه أذى مباشرة، وأن ذلك كان منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    De fait, il existe un Comité interministériel pour la lutte antiterroriste composé de représentants de la Banque centrale et des principaux ministères qui ont un rôle à jouer dans l'élaboration et la mise en oeuvre de la législation antiterroriste et des mesures connexes et sont chargés des domaines suivants : affaires étrangères, affaires juridiques et constitutionnelles, justice, aviation civile, police et défense. UN والواقع أن هناك لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة الإرهاب. وهي تتألف من ممثلي الإدارات الرئيسية المشاركة في وضع وتنفيذ تشريع مكافحة الإرهاب وما يتصل به من تدابير. وهذه الأجهزة هي: وزارة الخارجية، والشؤون القانونية والدستورية، والعدل، والداخلية، والطيران المدني، والشرطة، والدفاع، والمصرف المركزي.
    En conséquence, le Comité conclut que la décision de geler les avoirs n'était pas la seule cause de la perte mais constituait simplement un obstacle à un mode de paiement et que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont constitué une cause directe de la perte, indépendante et distincte de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن أمر التجميد المعني لم يكن السبب الوحيد للخسارة بل كان مجرد عائق لأحد سبل الدفع وأن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبباً مباشراً للخسارة، منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Le fardeau de la dette, qui vient s'ajouter à des politiques monétaires restrictives et des mesures connexes adoptées dans le cadre du programme d'ajustement structurel, risque d'avoir une incidence négative grave sur l'économie nationale. UN ولا شك أن أعباء الديون التي تصاحبها سياسات نقدية شديدة التقييد وغيرها من التدابير ذات الصلة المتبعة في إطار برنامج التكيف الهيكلي سيكون لها أثر سلبي جدا على أداء الاقتصاد الوطني.
    Décision de la Conférence des Parties sur les moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention et à des mesures connexes UN مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن الأساليب الفعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير ذات الصلة
    Recommandations du Comité sur les moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à des mesures connexes UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الأساليب الفعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير ذات الصلة
    Contribution du Bureau du Comité au débat de celui-ci concernant les moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à des mesures connexes UN مدخلات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في مناقشات اللجنة بشأن الأساليب الفعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير ذات الصلة
    Décision de la Conférence des Parties sur les moyens efficaces de faire participer les réseaux et les établissements scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention et à des mesures connexes UN مقرر يصدر عن مؤتمر الأطراف بشأن الأساليب الفعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في العملية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير ذات الصلة
    Il ne s'agit non seulement de promulguer des lois, mais il faut exécuter des mesures connexes pour traduire les agresseurs devant la justice et sensibiliser la société à ce problème. UN فالمسألة ليست مجرد سن تشريعات، وإنما تنفيذ التدابير ذات الصلة لتقديم المجرمين إلى العدالة وإرهاف الوعي بهذه المسألة في المجتمع.
    La perte faisant l'objet de la réclamation est due exclusivement à l'embargo sur le commerce ou à des mesures connexes prises conformément à la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité ou à d'autres résolutions pertinentes. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    La perte pour laquelle est présentée la réclamation est due exclusivement à l'embargo commercial ou à des mesures connexes prises conformément à la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité ou à d'autres résolutions pertinentes. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    Le Secrétaire général devrait établir une stratégie globale de gestion des connaissances, qui soit étroitement liée à la stratégie globale de gestion de l'information et prévoie des mesures connexes dans le domaine de la gestion des ressources humaines, afin de favoriser le changement de mentalité nécessaire. UN ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة بشأن إدارة المعارف. وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بوضع الاستراتيجية الشاملة الخاصة بإدارة المعلومات وأن تتضمن تدابير متصلة بها في مجال إدارة الموارد البشرية من أجل التشجيع على إحداث التغيير المطلوب في الثقافة.
    Cela signifie qu'il faut augmenter l'APD et prendre des mesures connexes. UN وذلك يعني ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وما يتصل بها من تدابير.
    Déterminée à promouvoir des activités de détection et de répression des infractions efficaces et des mesures connexes en vue d'éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, UN وإذ تعقد العزم على تعزيز فعالية إنفاذ القانون وما يتصل بذلك من تدابير للقضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more