En outre, il n’est pas toujours facile de mettre en oeuvre des mesures d’austérité et elles ont un coût considérable pour toutes les personnes concernées. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن تدابير التقشف لا تُنفذ دائما بسهولة، كما أنها تنطوي على مغارم كبيرة بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
On s'attend à ce que les forts taux de chômage et l'incidence des mesures d'austérité freinent la croissance. | UN | وتوقعت التنبؤات أن يؤدي ارتفاع مستويات البطالة وتأثير تدابير التقشف إلى تقييد سرعة النمو. |
Au lieu de promouvoir la croissance, les gouvernements prenaient des mesures d'austérité et réduisaient les dépenses. | UN | وبدلاً من تعزيز النمو، تقوم الحكومات بتعزيز تدابير التقشف وبخفض الإنفاق. |
En 1993, le manque à recevoir a contraint l'Office à imposer des mesures d'austérité représentant des économies d'environ 14 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أجبر العجز المالي اﻷونروا على فرض تدابير تقشفية بلغت نحو ١٤ مليون دولار. |
Si les États Membres et les responsables de programme ne font pas preuve de la prudence voulue, il faudra prendre des mesures d'austérité encore plus contraignantes. | UN | وما لم تتصرف الدول الأعضاء ومديرو البرامج بحيْطة، فسيكون من الضروري إنفاذ تدابير تقشفية أكثر صرامة. |
Le Haut-Commissariat a également étudié les conséquences pour les droits de l'homme des mesures d'austérité dans le contexte du droit à la sécurité sociale. | UN | وعملت المفوضية أيضاً في مجال آثار التدابير التقشفية على حقوق الإنسان، والحق في الضمان الاجتماعي. |
En 1993, cette subvention a été totalement supprimée en raison des mesures d'austérité. | UN | وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف. |
Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. | UN | واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية. |
Des accords gouvernementaux ont aidé à mettre en place des mesures d'austérité pour restreindre davantage les dépenses publiques. | UN | وساعدت الاتفاقات الحكومية في وضع تدابير التقشف موضع التنفيذ لمواصلة ضبط الانفاق العام. |
L'efficacité des mesures d'austérité est par ailleurs limitée par l'interdépendance entre la croissance économique et les dettes publiques. | UN | وتتأثر أيضاً فعالية تدابير التقشف المالي بمدى الترابط بين النمو الاقتصادي ونسب الدين العام. |
Le programme d'enseignement a été touché par des mesures d'austérité qui font qu'il a été difficile de répondre aux besoins des élèves et de les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | واجه التعليم تدابير التقشف التي أثرت على قدرته على تلبية احتياجات الطلاب وتحقيق الأهداف التعليمية. |
Il a souligné que l'Organisation des Nations Unies avait averti de l'écueil des mesures d'austérité sévères appliquées à l'heure actuelle. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد حذرت من مزالق تدابير التقشف القاسية المتبعة حاليا. |
L'inquiétude suscitée par les déficits et le niveau de la dette ont incité certains pays à appliquer des mesures d'austérité. | UN | 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف. |
Le budget d'aide risque ainsi d'être rogné car beaucoup de pays donateurs ont pris des mesures d'austérité budgétaire. | UN | وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي. |
des mesures d'austérité avaient déjà été prises, et continuaient de l'être, pour gérer des ressources limitées, faire plus avec moins et rationaliser. | UN | وقد اتُخذت تدابير تقشفية ولا تزال تُتخذ للعمل بموارد محدودة ولتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل وترشيد الإنفاق. |
Bien que nous soyons dans l'obligation de mettre en œuvre des mesures d'austérité draconiennes, il est indispensable que nos économies aient accès aux marchés. | UN | وبينما يُطلب منا تنفيذ تدابير تقشفية شديدة، فالوصول إلى الأسواق مسألة حيوية بالنسبة لاقتصاداتنا. |
Il a également indiqué qu'il serait obligé de prendre des mesures d'austérité si le Gouvernement n'apportait pas prochainement son assistance financière. | UN | وحذر أيضا بأنه سيضطر إلى اتخاذ تدابير تقشفية إذا لم تقدم قريبا مساعدة تمويلية حكومية. |
Malheureusement, des mesures d'austérité ont conduit à la fermeture des bureaux de la Commission dans de nombreux États. | UN | ومن دواعي الأسف أن التدابير التقشفية أدت إلى إغلاق مكاتب اللجنة في العديد من الولايات. |
L'État ne peut justifier des mesures d'austérité en invoquant simplement la discipline ou des économies budgétaires, mais doit montrer pourquoi les mesures d'austérité sont nécessaires pour protéger la totalité des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ولا يمكن للدولة أن تبرر تدابير التقشف بمجرد الإشارة إلى الانضباط المالي أو التوفير. بل ينبغي أن تبرهن على الأسباب التي تستدعي اتخاذ التدابير التقشفية لحماية مجموع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Dans la zone euro, on prévoit des mesures d'austérité destinées à réduire les déficits budgétaires, mais les déficits d'autres grands pays développés vont sans doute se creuser encore plus. | UN | ومن المتوقع لتدابير التقشف المالي أن تخفض من عجز الميزانية في منطقة اليورو، أما العجز فمن المتوقع أن يزداد اتساعاً في بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية الأخرى. |
des mesures d'austérité strictes ont également été imposées. Par exemple, certaines dépenses d'appui ont été réduites, des activités ont été reportées et des paiements dus aux fournisseurs ont été retardés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين. |
Le nombre de bourses d’études universitaires a diminué en 1997, à cause des mesures d’austérité. | UN | ويعزى نقصان عدد المنح الدراسية الجامعية في عام ١٩٩٧ إلى إجراءات التقشف. |
Les recettes pétrolières en chute libre ont forcé l'Iraq, le Soudan et le Yémen à envisager des mesures d'austérité fiscale. | UN | وأرغم انخفاض إيرادات النفط بسرعة كلا من السودان والعراق واليمن على النظر في اتخاذ تدابير للتقشف المالي. |
La République de Corée a encouragé le Portugal à prêter une plus grande attention aux effets défavorables des mesures d'austérité sur les groupes les plus vulnérables. | UN | ودعت البرتغال إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر السلبي للتدابير التقشفية في أشد الفئات ضعفا. |
Elle note à cet égard, avec préoccupation qu'en 2007, celui-ci a vu son fonds général accuser un déficit de 90,9 millions de dollars, ce qui l'a contraint à adopter des mesures d'austérité draconiennes. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد مع القلق، أن الصندوق العام قد واجه في عام 2007، عجزا قدره 90.9 مليون دولار، الأمر الذي استلزم اتخاذ إجراءات تقشفية صارمة. |
En outre, le Fonds gèlera deux postes dans le cadre des mesures d'austérité (d'où une diminution en volume de 0,9 million de dollars). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجمد الصندوق وظيفتين كإجراء تقشفي (وهو ما يمثل انخفاضا في الحجم بمبلغ 0.9 مليون دولار). |
Les problèmes financiers de l'Office et l'adoption des mesures d'austérité se sont traduits par une diminution de 29 % des dépenses par réfugié. | UN | فنتيجة لنقص التمويل والتدابير التقشفية فقد انخفض معدل النفقات على اللاجئ الواحد بنسبة ٢٩ في المائة. |
La Finlande s'est enquise des mesures prises pour réduire au minimum les effets des mesures d'austérité sur la communauté rom. | UN | 35- وتساءلت فنلندا عن التدابير المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من أثر سياسات التقشف في طائفة الروما. |
Compte tenu du taux de chômage toujours élevé, de la poursuite du cycle de désendettement des ménages et du maintien des mesures d'austérité par les pouvoirs publics, le risque que l'Europe entre dans une spirale négative déflationniste est très important. | UN | وإضافة إلى استمرار معدلات البطالة العالية، فإن استمرار الأسر المعيشية في خفض الاستدانة حتى الآن وتدابير التقشف المالي التي تتخذها الحكومات تجعل من احتمال انزلاق أوروبا إلى دوامة انكماشية احتمالا كبيرا بالغ الخطورة. |
Accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, la réunion avait pour thème la régression dans la réalisation des droits sociaux découlant des mesures d'austérité actuelles. | UN | واستضافت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع الذي ركز على موضوع " تراجع إعمال الحقوق الاجتماعية في إطار الإجراءات التقشفية الحالية " . |