Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
2.9 Le 28 septembre 2000, les auteurs ont formé des recours séparés devant l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | 2-9 وفي 28 أيلول/سبتمبر 2000، قدم صاحبا البلاغ استئنافين منفصلين لدى الهيئة المعنية باستعراض عمليات الإبعاد. |
Le 16 novembre 1998, l'auteur a été localisée et a fait l'objet d'une décision d'expulsion, qu'elle a contestée auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion le 22 décembre 1998. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تم تحديد مكان وجود صاحبة البلاغ وصدر بحقها أمر بالطرد. وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1998، طعنت في هذا الأمر أمام سلطة مراجعة قرارات الطرد. |
:: L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
En août 1993, son recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion et il s'est caché pour ne pas être expulsé. | UN | وفي آب/أغسطس 1993، رفضت الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد الطعن الذي قدمه، واضطر إلى الاختباء لكيلا يبعد. |
En août 1993, le recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وفي آب/أغسطس 1993، رفضت الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد الطعن الذي قدمته. |
Un recours contre la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion peut être formé auprès de la Haute Cour, uniquement sur un point de droit, dans les 28 jours qui suivent la notification de la décision de l'Autorité. | UN | :: لا يمكن الطعن في قرار صادر عن الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد لدى المحكمة العليا إلا فيما بتعلق بالمسائل القانونية، وفي غضون 28 يوماً من إخطار الطرف بقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
De même, en 1993, le représentant de M. Toala a informé le Service néozélandais de l'immigration que les Toala allaient demander la révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وبالمثل، أخطر ممثل الزوجين تووالا إدارة الهجرة بأنهما سيطلبان مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
En août 1993, son recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion et il s'est caché pour ne pas être expulsé. | UN | وفي آب/أغسطس 1993، رفضت الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد الطعن الذي قدمه، واضطر إلى الاختباء لكيلا يبعد. |
En août 1993, le recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وفي آب/أغسطس 1993، رفضت الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد الطعن الذي قدمته. |
D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. | UN | ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. | UN | ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة. |
Une autre solution consisterait à saisir la Haute Cour puis la Cour d'appel en vue d'un contrôle juridictionnel de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وبدلاً من ذلك، يكون بإمكانهما تقديم طلب إلى المحكمة العليا، وبالتالي إلى محكمة الاستئناف، بشأن إجراء استعراض قضائي لقرار الهيئة المعنية باستعراض عمليات الإبعاد. |
2.3 Le 2 août 2000, l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion a rendu sa décision concernant le recours formé par l'auteur le 22 décembre 1998. | UN | 2-3 وفي 2 آب/أغسطس 2000، أصدرت سلطة مراجعة قرارات الطرد قرارها المتعلق باستئناف صاحبة البلاغ، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
4.29 L'État partie affirme avoir pris les mesures appropriées pour faire en sorte que les requérants soient aptes à voyager avant l'application des mesures d'expulsion. | UN | 4-29 وتؤكد الدولة الطرف أنها اتخذت الخطوات المناسبة للتأكد من قدرة صاحبي الشكوى على السفر قبل تنفيذ إجراء الترحيل. |
Les infractions aux conditions d'hébergement décrites ci-dessus sont punies d'une amende de 2 250 à 9 000 euros, sans préjudice des mesures d'expulsion qui pourront être prises. | UN | ويُعاقَب على مخالفة شروط الإيـــواء المذكـــورة أعـــلاه بغرامـــة تتراوح بين 250 2 و 000 9 يورو، دون الإخلال بتدابير الطرد التي يمكن اتخاذها. |
Il voudrait savoir également quelles sanctions sont appliquées dans ce domaine, et notamment si l'État a eu recours à des mesures d'expulsion. | UN | كما يود أن يعلم أيضاً ما هي العقوبات التي تطبق في هذا المجال، وتحديداً ما إذا كانت الدولة قد لجأت إلى تدابير الطرد. |