"des mesures décisives" - Translation from French to Arabic

    • خطوات حاسمة
        
    • إجراءات حاسمة
        
    • تدابير حاسمة
        
    • إجراء حاسم
        
    • إجراء حاسما
        
    • إجراءات حازمة
        
    • تدابير حازمة
        
    • بالخطوات الحاسمة
        
    • بإجراء حاسم
        
    • الإجراءات الحاسمة
        
    • اتخاذ اجراءات حاسمة
        
    • حاسم وسريع
        
    • بعض الخطوات الحاسمة
        
    • عمل حاسم
        
    • إجراءً حاسماً
        
    Les idéaux de nos pères fondateurs nous exhortent tous à prendre des mesures décisives et exemplaires pour reconfigurer le Conseil. UN إن المثل العليا لآبائنا المؤسسين تأمرنا جميعاً أن نتخذ خطوات حاسمة وملهمة لإعادة تشكيل مجلس الأمن.
    Le Brésil a pris des mesures décisives pour renforcer l'environnement pacifique qui prévaut en Amérique latine. UN لقد اتخذت البرازيل خطوات حاسمة لتعزيز المناخ السلمي الذي ساد أمريكا اللاتينية.
    Il pourrait y en avoir 3 milliards à l'horizon 2050 si des mesures décisives ne sont pas prises. UN وقد يرتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة إلى ثلاثة بلايين نسمة، ما لم تُتخذ إجراءات حاسمة إزاءها.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. UN وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق.
    Il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    des mesures décisives doivent être prises pour mettre fin aux conflits et instaurer un monde de paix, de stabilité, de développement et de coopération. UN ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون.
    des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    des mesures décisives devraient donc être prises pour alléger le poids de la dette. UN لذلك ينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتخفيف من عبء الديون.
    Dans ce contexte, l'Union africaine a pris des mesures décisives pour déployer des missions de maintien de la paix ainsi que des missions hybrides. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتحاد الأفريقي اتخذ خطوات حاسمة في نشر بعثات لحفظ السلام وبعثات مختلطة.
    Nous devons prendre des mesures décisives afin de mettre en place un nouveau système efficace pour atténuer les effets des changements climatiques et prendre les mesures d'adaptation nécessaires. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة نحو نظام جديد وفعال للتخفيف من آثار تغير المناخ وضمان التكيف اللازم معها.
    Les États doivent prendre des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux. UN ويجب أن تتخذ الدول خطوات حاسمة لوضع حد للانتهاكات الجماعية والفظيعة لحقوق الانسان.
    Il faudra que les organismes concernés et la police nationale elle-même prennent des mesures décisives pour en garantir la réussite. UN ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح.
    Il faut prendre des mesures décisives concernant l'apatridie si l'on veut résoudre la question dans les dix ans à venir. UN وأضاف إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة إذا ما أريد حل مسألة انعدام الجنسية في غضون العقد القادم.
    Mais le temps presse, en Afrique plus qu'ailleurs, et l'adoption des mesures décisives ne peut plus attendre. UN ولكن الوقت ينفد، في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، واتخاذ إجراءات حاسمة لا يمكن أن ينتظر لفترة أطول.
    Elles ont également demandé aux participants de s'en souvenir lorsqu'ils devraient prendre des mesures décisives pour protéger et promouvoir les droits des enfants au niveau national. UN وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني.
    Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    Le legs de l'apartheid continuera d'être un fléau pour la société sud-africaine si des mesures décisives ne sont pas prises pour redresser les inégalités. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    La principale raison en est l'incapacité d'adopter des mesures décisives. UN والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة.
    L'expérience qu'il a acquise depuis quelques années dans la mise en oeuvre des programmes correspondants l'a incité à prendre des mesures décisives dès le début d'une intervention d'urgence. UN وقد حدت تجربة السنوات القليلة الماضية في تشغيل برامج الطوارئ باليونيسيف الى اتخاذ تدابير حاسمة فور اندلاع حالة طارئة.
    La responsabilité des mesures décisives en la matière incombe pleinement à l'Administration nationale palestinienne. UN والمسؤولية عن البطء الشديد في اتخاذ إجراء حاسم بشأن هذا الأمر تقع بالكامل على عاتق السلطة الوطنية الفلسطينية.
    L'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives contre ceux qui planifient et commettent ces crimes que rien ne saurait justifier. UN ويجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء حاسما ضد مخططي ومرتكبي جميع هذه الأعمال الإرهابية، التي لا يمكن تبريرها.
    Mais afin de réaliser cette aspiration légitime, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives pour mettre fin à la violence. UN بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف.
    La situation est urgente et il est temps maintenant que le Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies, prenne des mesures décisives afin de faire cesser l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN إن الحالة لا تقبل تأجيلا، وقد آن اﻷوان ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا على أذربيجان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais en outre saisir cette occasion pour adresser au Secrétaire général l'expression de mon respect : il a su prendre cette année, en plusieurs moments critiques, des mesures décisives qui ont démontré l'importance de l'ONU dans les affaires du monde contemporain. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري لﻷمين العام، الذي برهن مرارا، بالخطوات الحاسمة التي اتخذها خـلال أوقـات عصيبة في هذه السنة، على أهمية اﻷمم المتحدة في شؤون العالم المعاصر.
    43. La réaction tardive de la communauté internationale à la situation tragique que connaît le Rwanda démontre de manière éloquente qu'elle est totalement incapable de prendre d'urgence des mesures décisives pour faire face aux crises humanitaires étroitement liées à un conflit armé. UN ٤٣ - إن تأخر المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء للتصدي ﻹبادة اﻷجناس في رواندا قد برهن بشكل ساطع على قصوره البالغ عن الرد العاجل بإجراء حاسم لمواجهة اﻷزمات الانسانية المتشابكة مع الصراع المسلح.
    Le même jour, le Ministère des affaires étrangères a publié un deuxième communiqué de presse qui prenait dûment acte des mesures décisives prises par les autorités libanaises. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير أصدرت وزارة الخارجية بيانا صحفيا ثانيا يبين الإجراءات الحاسمة التي اتخذتها السلطات اللبنانية.
    Ayant porté cette affaire à votre attention, nous demandons une fois de plus au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives immédiates contre le mouvement armé qui a mené les attaques susmentionnées. UN ونحن إذ نلفت انتباهكم إلى هذه المسألة، فإننا نكرر تأكيد طلبنا إلى مجلس الأمن اتخاذ اجراءات حاسمة وفورية ضد الحركة المسلحة التي نفذت الهجمات المشار إليها أعلاه.
    Enfin, elle souligne qu'il faut prendre d'urgence des mesures décisives face au changement climatique. UN 76 - وشددت، أخيرا، على أنه لا بد من عمل حاسم وسريع بشأن تغير المناخ.
    Les propositions qui suivent mettent en avant certaines des mesures décisives qu'appellent les trois niveaux successifs de l'intermédiation, et qu'il faudra moduler selon les besoins du pays considéré. UN وتوضح المقترحات التالية المصممة اﻷسلوب بعض الخطوات الحاسمة المتصلة بكل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث، التي تحتاج الى المزيد من التعديل لكي تتناسب مع احتياجات البلدان المتميزة.
    En outre, des mesures décisives s'imposent pour venir à bout des milices qui subsistent. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ عمل حاسم من أجل التصدي لما تبقى من الميليشيات.
    Le pays avait pris des mesures décisives pour lutter contre la désertification, favoriser la préservation des sols et des ressources en eau, et freiner la dégradation de l'environnement tout en réduisant la pauvreté. UN وقد اتخذ البلد إجراءً حاسماً لمكافحة التصحر من أجل الحفاظ على التربة والمياه والحد من تدهور البيئة بصورة أكبر وفي الوقت نفسه الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more