Nous ne pensons pas que l'on doive continuer à appliquer des mesures dans ce domaine tant que le processus n'aura pas été approuvé. | UN | ونرى أنه لا ينبغي أن نسعى الى اتخاذ تدابير في هذا الشأن قبل أن تصدر الموافقة عليها. |
Beaucoup ont indiqué qu'elles avaient commencé à prendre des mesures dans ce secteur. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع. |
Jusqu'à ce qu'Israël réponde à ces demandes et qu'il prenne des mesures dans ce sens, notre position restera inchangée. | UN | إن موقفنا لن يتغير ما لم تف إسرائيل بهذه المطالب وتتخذ خطوات في هذا الاتجاه. |
L'expert indépendant encourage les autorités judiciaires de ces pays à prendre des mesures dans ce sens. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
Le Gouvernement fédéral a pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اتخذت الحكومة الفيدرالية إجراءات في هذا الصدد. |
Si nous ne prenons pas des mesures dans ce sens, les conditions nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales à long terme ne seront pas créées. | UN | ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد. |
des mesures dans ce sens permettront également aux enfants de mieux s'acquitter de leur rôle de promoteurs et de défenseurs des droits des enfants dans leur vie quotidienne. | UN | وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية. |
Les dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. Le Code de procédure pénale prévoit des dispositions. | UN | تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام. |
Elle invite instamment les puissances nucléaires à prendre des mesures dans ce domaine, comme le veulent les articles IV et V du Traité. | UN | ودعت الدول النووية إلى أن تتخذ على الفور تدابير في هذا الميدان، كما نصت المادتان الرابعة والخامسة من المعاهدة. |
M. Kälin voudrait savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures dans ce sens. | UN | وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
En 2003, une allocation de 10 millions d'euros a été attribuée aux employeurs qui avaient pris des mesures dans ce sens. | UN | وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه. |
Plus de 50 pays ont pris des mesures dans ce sens. | UN | وتقوم بلدان يزيد عددها عن ٥٠ بلدا باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه. |
Un certain nombre d'institutions spécialisées l'ont également fait de leur propre chef ou ont pris des mesures dans ce sens. | UN | وقام عدد من الوكالات المتخصصة بذلك طوعا أو هي في طور اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
Des dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. | UN | وتنص أحكام واردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على إجراءات في هذا الصدد. |
En tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures dans ce sens. | UN | وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد. |
Un certain nombre de Parties font remarquer dans leurs communications et leurs déclarations qu'il serait souhaitable de prendre des mesures dans ce secteur. | UN | ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع. |
La Mongolie, qui appuie la plupart des recommandations qui figurent dans ce rapport, espère que l'Assemblée générale prendra des mesures dans ce sens à sa présente session. | UN | ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية. |
Les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires ont apporté la plus grande contribution en vue du désarmement nucléaire — et continuent de le faire — mais tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent également être encouragés à prendre des mesures dans ce sens. | UN | وفي حين تقوم الدول الحائزة على أكبر ترسانات نووية وتستمر في تقديم أكبر المساهمات من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، يتعين تشجيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
des mesures dans ce sens permettront également aux enfants de mieux s'acquitter de leur rôle de promoteurs et de défenseurs des droits des enfants dans leur vie quotidienne. | UN | وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية. |
des mesures dans ce sens permettront également aux enfants de mieux s'acquitter de leur rôle de promoteurs et de défenseurs des droits des enfants dans leur vie quotidienne. | UN | وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية. |
Toutefois, il souligne qu'il est important que les organisations du pays aient aussi accès à ces lieux et demande si l'État partie a l'intention de prendre des mesures dans ce sens. | UN | وأكد مع ذلك أن من المهم إتاحة الفرصة للمنظمات الوطنية للوصول إلى هذه الأماكن، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير لهذا الغرض. |
La République tchèque souhaite que soient prises des mesures dans ce sens, et reste fermement convaincue que les réformes pertinentes figurant dans l'ensemble de réformes proposées par le Secrétaire général sont un pas dans cette direction. | UN | وأعرب عن ترحيب الجمهورية التشيكية باتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد، وعن قناعتها الراسخة بأن اﻷجزاء ذات الصلة من مجموعة اﻹصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام تصب في ذلك الاتجاه. |