Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتدابير بناء اﻷمن في الميدان العسكري، |
Pour l'éviter, il faudrait des mesures de confiance et de transparence. | UN | وتلزم لتجنبه تدابير لبناء الثقة وتدابير محققة للشفافية. |
Au stade de la consolidation de la paix après un conflit, la transition vers le développement implique avant tout des programmes de déminage, de démobilisation et réintégration des anciens combattants, ainsi que des mesures de confiance et de réconciliation. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن في الميدان العسكري، |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Cet effort s'accompagne de la publication chaque année, au titre des mesures de confiance et de transparence prévues par le Code de conduite, d'une déclaration exposant sa politique en matière de missiles balistiques et dans le domaine spatial. | UN | إضافة إلى ذلك، تنشر فرنسا كل سنة بياناً تشرح فيه سياستها في مجاليْ القذائف التسيارية والفضاء، وذلك طبقاً لتدابير بناء الثقة وتعزيز الشفافية التي تنص عليها مدونة السلوك. |
Il reste un certain nombre de problèmes qu'il faut s'employer à résoudre dans le cadre des mesures de confiance et des efforts déployés pour lutter contre l'impunité. | UN | وما زال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها كجزء من تدابير بناء الثقة ومن مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Le rôle que peuvent jouer des mesures de confiance et de sécurité dans ce processus ne doit pas être négligé. | UN | كما ينبغي عدم التغاضي عن دور تدابير بناء الثقة وتدابير بناء الأمن في الإسهام في هذه العملية. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتدابير بناء اﻷمن في الميدان العسكري، |
Ce que ma collègue de l'Inde a oublié de dire c'est qu'à Lahore le Pakistan a remis au Premier Ministre indien un document composite proposant un régime de retenue stratégique en Asie du Sud, tant pour les armes nucléaires que pour les armes classiques, des mesures de confiance et des mesures pour régler les différends existant entre l'Inde et le Pakistan. | UN | ولكن زميلتي من الهند لم تذكر أن باكستان قدمت للجانب الهندي أي لرئيس الوزراء الهندي في لاهور وثيقة مركبة ترسم نظاماً استراتيجياً لضبط النفس في جنوب آسيا وهو نظام ينطوي على ضبط النفس النووي وضبط النفس بالنسبة للأسلحة التقليدية وعلى تدابير لبناء الثقة وتدابير لحل المنازعات القائمة بين الهند وباكستان. |
7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - يطلب أيضا من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وتدابير للتحقق؛ |
Au stade de la consolidation de la paix après un conflit, la transition vers le développement implique avant tout des programmes de déminage, de démobilisation et de réintégration des anciens combattants, ainsi que des mesures de confiance et de réconciliation. | UN | وفيما يتعلق بحالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، تُعتبر برامج مثل إزالة اﻷلغام، والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع أمورا أساسية للمضي قدما على الدرب المتصل نحو التنمية. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن في الميدان العسكري، |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Cet effort s'accompagne de la publication chaque année, au titre des mesures de confiance et de transparence prévues par le Code de conduite, d'une déclaration exposant sa politique en matière de missiles balistiques et dans le domaine spatial. | UN | إضافة إلى ذلك، تنشر فرنسا كل سنة بياناً تشرح فيه سياستها في مجاليْ القذائف التسيارية والفضاء، وذلك طبقاً لتدابير بناء الثقة وتعزيز الشفافية التي تنص عليها مدونة السلوك. |
Les pays européens ont largement bénéficié des mesures de confiance (MDC) et des mesures de confiance et de sécurité mises en place en Europe, notamment dans le cadre du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe/Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | لقد استفادت الدول الأوروبية كثيرا من تدابير بناء الثقة ومن تدابير بناء الثقة والأمن التي اتخذت في أوروبا، ولا سيما من خلال عملية مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nous pensons aussi que l'on ne saurait négliger l'importance des mesures de confiance et des mesures visant à renforcer la tolérance interethnique. | UN | ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق. |
iii) Compiler et diffuser les données d'information soumises dans le cadre des mesures de confiance et informer chaque réunion des États parties de la participation à ces mesures; | UN | `3` تجميع وتوزيع بيانات عن تدابير بناء الثقة وتقديم معلومات بشأن المشاركة في كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف؛ |
ii) La nécessité de mettre en place des mesures de confiance et d'appuyer les mécanismes de vérification conjoints auxquels participent l'Union africaine, la MONUC et d'autres parties intéressées. Domaines de préoccupation pour l'Ouganda | UN | ' 2` وضع تدابير لبناء الثقة وتقديم الدعم لوضع آليات تحقق مشترك تُشرِكُ الاتحادَ الأفريقي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى ذات الصلة. |