M. Persaud espère que se resserrement des mesures de contrôle, joint à la formation organisée, permettra d'éviter le renouvellement des difficultés rencontrées en Angola. | UN | وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا. |
En outre, les carences des mesures de contrôle et de gestion des armes constituent un risque supplémentaire de prolifération. | UN | وتمثل أوجه القصور في تدابير الرقابة على الأسلحة وإدارتها مخاطر إضافية من حيث الانتشار. |
Elles insistaient par conséquent sur la nécessité d'établir des mesures de contrôle. | UN | ولذلك فقد أصرت هذه الوفود على الحاجة إلى وضع تدابير مراقبة. |
Une amélioration possible serait de rendre la liste plus pratique du point de vue des mesures de contrôle prises par les services de répression. | UN | وثمة مجال لإدخال تحسينات على القائمة بحيث يصبح استخدامها أكثر يسرا على سلطات الإنفاذ في مجال تنفيذ تدابير المراقبة. |
des mesures de contrôle adaptées peuvent être efficaces à court terme, mais elles perdent de leur efficacité lorsque apparaissent des moyens de les contourner. | UN | ويمكن أن تكون تدابير الضوابط الموضوعة بشكل مناسب فعالة في اﻷجل القصير، ولكنها تفقد فعاليتها عندما توجد السبل ﻹحباطها. |
Tous les producteurs ont été instamment priés de prendre des mesures de contrôle appropriées pour éviter le détournement des opiacés licites vers les circuits illicites. | UN | وحثت جميع المنتجين على اتخاذ تدابير رقابية مناسبة لتفادي تحويل مشتقات اﻷفيون المشروعة الى القنوات غير المشروعة. |
Le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
Le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
Tous les États sauf un ont introduit des mesures de contrôle des mouvements physiques transfrontières d'espèces et autres instruments monétaires. | UN | واستحدثت جميع الدول إلا واحدة ضوابط على الحركة الفعلية للنقود عبر الحدود والصكوك المالية الأخرى. |
L'efficacité des mesures de contrôle mises en œuvre dépend des pays. | UN | تعتمد فعالية تدابير الرقابة الممكنة وكفاءتها على البلد المعني. |
Coûts et avantages de l'application des mesures de contrôle éventuelles, y compris pour l'environnement et la santé. | UN | تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة، بما في ذلك التكاليف والفوائد على مستوى الصحة والبيئة |
Coûts et avantages de l'application des mesures de contrôle éventuelles, y compris pour l'environnement et la santé. | UN | تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة، بما في ذلك التكاليف والفوائد على الصحة والبيئة |
:: des mesures de contrôle des liquidités sont appliquées pour empêcher le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | :: وتُتخذ تدابير مراقبة نقدية لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
De même, les règles d'engagement et d'ouverture du feu prescrivent des mesures de contrôle de l'emploi des armes légères militaires dans le cadre d'opérations militaires. | UN | وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة. |
Ces États indiquent qu'ils appliquent des mesures de contrôle pour garantir que les documents de voyage soient délivrés en toute intégrité et sécurité. | UN | وتبلغ هذه الدول عن تنفيذ تدابير المراقبة لكفالة موثوقية عملية إصدار وثائق السفر وأمنها. |
En vertu du nouveau texte, la durée des mesures de contrôle administratif peut être de six mois à deux ans. | UN | وبموجب النص الجديد، يمكن أن تتراوح مدة تدابير المراقبة الإدارية بين ستة أشهر وعامين. |
La nécessité d'établir des normes appropriées en matière de santé, de sécurité, d'environnement et de consommation est un autre exemple des mesures de contrôle requises. | UN | والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية. |
des mesures de contrôle pourraient être prises à l'échelle de la mission pour que les mécanismes mis en place y soient les plus efficaces possible. | UN | ومن الممكن استحداث تدابير رقابية على مستوى البعثات لضمان كفاءة وفعالية ترتيبات الاستجمام على نطاق البعثة. |
Certains pays, a-t-elle dit, éprouvent des difficultés à préparer un rapport sur la mise en œuvre des mesures de contrôle alors même qu'ils n'ont pas encore identifié les substances à contrôler. | UN | وقالت إن من الصعب الإبلاغ عن تنفيذ تدابير رقابة إذا كان يتعين على البلد أولاً أن يحدد المواد التي ستخضع للرقابة. |
Pour assurer la durée à long terme des mesures de contrôle des drogues, il convient d'offrir aux agriculteurs des solutions qui puissent remplacer la production de drogues. | UN | وبغية كفالة الاستدامة الطويلة الأمد لتدابير مراقبة المخدرات، يجب تزويد المزارعين ببدائل مجدية عن إنتاج المخدرات. |
Principe directeur 10. Les États devraient envisager de concevoir et d'exécuter des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. | UN | المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت. |
Mais, au niveau régional, des mesures de contrôle pouvaient être mises en place partout où l'on estimait que l'usage de la substance constituait un réel problème. | UN | واقترحت اتخاذ تدابير للمراقبة الإقليمية متى لوحظت مشكلات ذات صلة بهذه المادة. |
des mesures de contrôle applicables au transfert de ces technologies prennent donc une importance essentielle. | UN | ومن ثم، فمن اﻷهمية بمكان وجود تدابير لمراقبة نقل هذه التكنولوجيا. |
Ceci signifie que l'utilisation du mécanisme de financement du Fonds multilatéral à toute autre fin que le respect des mesures de contrôle du Protocole peut dépasser le cadre de son mandat. | UN | وينطوي ذلك على أنه قد يكون مما يخرج عن ولاية الآلية المالية أن يخدم الصندوق متعدد الأطراف أي غرض بخلاف التمكين من الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Il y a peu encore, elle appliquait une stratégie essentiellement fondée sur la réaction, faute de prendre des mesures de contrôle préventives. | UN | وإلى وقت قريب، اتبعت المنظمة نهجا غلب عليه رد الفعل، ولم تستفد من استخدام التدابير الرقابية الوقائية. |
Étude sur les sources et les émissions de mercure et analyse des coûts et de l'efficacité des mesures de contrôle | UN | دراسة عن مصادر الزئبق وانبعاثاته وتحليل تدابير التحكم في الانبعاثات من حيث التكلفة والفاعلية |
M. Weissbrodt a fait observer que le projet de normes prévoyait maintenant des mesures de mise en œuvre, notamment des mesures de contrôle et l'octroi de réparations. | UN | وأشار السيد فايسبروت إلى أن مشروع المعايير يتضمن الآن تدابير التنفيذ، بما فيها تدابير الرصد ودفع التعويضات. |