"des mesures de précaution" - Translation from French to Arabic

    • تدابير وقائية
        
    • تدابير تحوطية
        
    • التدابير الوقائية
        
    • تدابير احتياطية
        
    • التدابير التحوطية
        
    • تدابير احترازية
        
    • تطبيق الاحتياطات
        
    • بالنهج الوقائي
        
    • إجراءات وقائية
        
    • إجراءات احترازية
        
    • بالتدابير الوقائية
        
    • الاحتياطات الأمنية
        
    Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم تكرار مثل هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Mon gouvernement a donc pris des mesures de précaution pour anticiper l'épidémie de paludisme qui pourrait survenir après la saison des pluies et les récentes inondations. UN وهذا ما جعل حكومتي تتخذ تدابير وقائية لاستباق إمكانية تفشي الملاريا بعد الموسم الماطر والفيضانات الأخيرة.
    Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة في الرسالة اتخاذ تدابير تحوطية لضمان عدم تكرار هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Les accidents nucléaires qui surviennent dans le monde, en dépit des mesures de précaution pour les éviter, doivent interpeller toutes les nations. UN والحوادث النووية في جميع أنحاء العالم، على الرغم من اتخاذ التدابير الوقائية لتفاديها، يجب أن تكون مصدر قلق لجميع الأمم.
    Le caractère obligatoire de cette injonction a pour but d'attirer l'attention des employeurs sur le fait que la discrimination peut se manifester et qu'il est nécessaire de prendre des mesures de précaution. UN والمقصود بفرض هذا الالتزام جعل أرباب العمل أكثر إدراكاً لإمكان حدوث التمييز ولوجوب اتخاذهم تدابير احتياطية.
    ii) limiter par des mesures de précaution les fuites de ces substances : UN `٢` الحد من تسرب هذه المواد باتخاذ تدابير وقائية:
    La MINUSS a pris des mesures de précaution et renforcé ses effectifs. UN واتُخذت تدابير وقائية وعُزز قوام القوات التابعة للبعثة.
    Néanmoins, on a estimé que des mesures de précaution restaient nécessaires puisque des questions concernant les relations prédateur-proie demeuraient sans réponse. UN ورغم ذلك لا يزال يعتبر ضروريا اتخاذ تدابير وقائية ﻷن اﻷسئلة المتعلقة بالعلاقات بين الحيوانات المفترسة وفرائسها لا تزال دون إجابة.
    2. des mesures de précaution à prendre en période de conflit armé; UN ٢ - تدابير وقائية يتعين اتخاذها أثناء نشوب نزاع مسلح؛
    La Mission a constaté en outre le retard injustifié dans l’exécution des mesures d’enquête, l’absence d’initiative et d’efficacité dans les poursuites, l’inexistence des mesures de précaution à l’encontre des accusés et les graves insuffisances du régime de protection des témoins. UN كما تم التحقق من التأخر غير المبرر في الاضطلاع بإجراءات التحقيق؛ وعدم المبادرة والمسارعة إلى إجراء المحاكمات؛ وعدم اتخاذ تدابير وقائية ضد اﻷشخاص المتهمين؛ وأوجه القصور الخطيرة في نظام حماية الشهود.
    Aucun consensus universel n'existe sur le fait de savoir si l'obligation de prendre des mesures de précaution signifie que l'obligation a été érigée au rang de principe. UN وليس هناك اتفاق عام حتى الآن على أن الالتزام باتخاذ تدابير تحوطية يعني أن هذا الالتزام أصبح يرقى إلى كونه مبدأً.
    En tant que victime de l'agression et dans l'intérêt de la sécurité nationale, l'Éthiopie a bien entendu pris des mesures de précaution au début du conflit contre certains Érythréens engagés dans des activités clandestines. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    Avec le consentement desdites victimes lésées, la Commission nationale des droits de l'homme a demandé au Cabinet du Ministre de la sécurité publique de prendre des mesures de précaution pour assurer le bienêtre physique et psychologique de Digna Ochoa y Plácido et des membres du Centre. UN وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز.
    des mesures de précaution doivent être envisagées avant toute propagation potentielle du virus. UN ويجب النظر في التدابير الوقائية قبل أي انتشار محتمل للفيروس.
    Une vigilance constante et des mesures de précaution demeurent nécessaires pour renforcer la sécurité du personnel et la conduite sans entrave des relations diplomatiques et consulaires. UN وذكرت أن الأمر ما زال يقتضي مواصلة اليقظة واتخاذ التدابير الوقائية لتعزيز أمن الموظفين ومواصلة العلاقات الدبلوماسية والقنصلية بلا معوقات.
    À ce propos, l'orateur signale que le PNUE a commencé à mettre au point un nouveau mémorandum d'accord avec le Secrétaire général adjoint pour que les informations recueillies sur l'environnement puissent être directement exploitées pour des mesures de précaution et de prévention. UN وفي هذا الصدد، يُراعى أن برنامج البيئة قد شرع في وضع مذكرة جديدة للتفاهم مع وكيل الأمين العام، حتى يمكن القيام بصورة مباشرة باستخدام المعلومات المجمعة حول البيئة في اتخاذ تدابير احتياطية ووقائية.
    L'engagement ci-dessus trouve confirmation dans le nombre et le rythme des mesures de précaution prises contre les auteurs de violence. UN 60 - وتنعكس المشاركة المشار إليها أعلاه في عدد ومعدلات التدابير التحوطية الصادرة ضد مرتكبي الجرائم.
    La loi oblige les voyagistes et les agents de tourisme à prendre des mesures de précaution pour garantir la sécurité des touristes. UN ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح.
    On pense que l'incendie a été provoqué par le traitement d'une cuve de stockage sans mise sous azote. Certains prétraitements associés au procédé comme le prétraitement alcalin des condensateurs et l'extraction au solvant peuvent comporter des risques non négligeables d'incendie et d'explosion, mais ceux-ci peuvent être réduits au minimum par des mesures de précaution appropriées. UN ويظن بأن الحريق نتج عن تشغيل وعاء تخزين بدون حجاب للنتروجين.(61) وبعض المعالجات المسبقة المصاحبة مثل المعالجة القلوية المسبقة للمكثفات واستخراج المذيبات لها مخاطر حريق وانفجار لها شأنها، رغم أنه يمكن تدنيتها من خلال تطبيق الاحتياطات الملائمة.(62)
    L'essence du principe de précaution est que dans certaines circonstances des mesures de précaution doivent être prises si l'on ne dispose pas de preuves scientifiques complètes d'un lien de causalité entre une activité et le dommage qui se produit ou est anticipé, mais cette notion est absente dans les projets d'articles sur la prévention et l'autorisation préalable. UN وكُنه الإجراء التحوطي هو أنه يجب أن تُتخذ، في ظروف معينة، إجراءات وقائية إذا لم يتوفر إثبات علمي قاطع لوجود صلة سببية بين نشاطٍ ما والضرر الحاصل أو المتوقع، إلا أن ذلك المفهوم غير موجود في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع والإذن المسبق.
    Son pays a réussi à éviter les perturbations découlant de la crise grâce à des mesures de précaution et à l'utilisation judicieuse des revenus pétroliers. UN 68 - وأضاف إن بلده تمكَّن من تفادي تداعيات الأزمة الاقتصادية من خلال إجراءات احترازية والاستخدام الرشيد لعائدات النفط.
    Constatant que des mesures de précaution ont déjà été prises à l'échelon national et régional pour réglementer les émissions de certains chlorofluorocarbones, et d'autres substances appauvrissant la couche d'ozone ainsi que les hydrofluorocarbones, UN وإذ تحيط علماً بالتدابير الوقائية التي اتخذت بالفعل على الصعيدين الوطني والإقليمي للحد من انبعاثات مواد كلورية فلورية كربونية معينة، ومواد أخرى مستنفدة للأوزون، ومركبات الكربون الهيدرو فلورية،
    Il faut souligner que l'objectif des mesures de précaution en matière de sécurité n'est pas d'imposer un fardeau indu à la population palestinienne mais plutôt de garantir la sécurité des citoyens israéliens dont la vie est menacée quotidiennement. UN ويجب التأكيد على أن الهدف من الاحتياطات الأمنية ليس تحميل السكان الفلسطينيين أعباء لا مبرر لها، ولكن ضمان أمن المواطنيـــن الإسرائيلييــن الذين يواجهون تهديدات لحياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more