Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
des mesures de protection sociale seraient utiles dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، ستؤدي تدابير الحماية الاجتماعية دورا أساسيا. |
:: Appliquer des mesures de protection sociale destinées à alléger le fardeau inégal des soins imposé aux femmes. | UN | :: تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية الكفيلة بحماية النساء من ظلم عدم مساواتها مع الرجل في مجال تقديم الرعاية الاجتماعية. |
Ils ne peuvent être soumis qu'à des mesures de prévention de la criminalité et à des mesures de protection sociale. | UN | ولا يمكن أن يخضعوا سوى لإجراءات تطبيق تدابير لمنع الجريمة وإجراءات تطبيق تدابير للحماية الاجتماعية. |
Peu après la fermeture du site des essais, le Gouvernement kazakh a pris des mesures de protection sociale et de développement des soins de santé pour aider la population des territoires affectés à se remettre des conséquences dévastatrices des explosions nucléaires. | UN | وبعد إغلاق الموقع بقليل، قامت الحكومة بإنشاء برامج للحماية الاجتماعية والرعاية الصحية لمساعدة سكان الأقاليم المتضررة على التعافي من الآثار المدمرة للتفجيرات النووية. |
Pour ce faire, des mesures de protection sociale peuvent soutenir la réalisation des droits économiques et sociaux, mais aussi favoriser le développement et la transformation économique (UNRISD, 2010). | UN | وأثناء القيام بذلك، يمكن لتدابير الحماية الاجتماعية أن تعزز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كما يمكنها تعزيز التنمية والتحول الاقتصاديين (معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، 2010). |
Des consultations seront organisées au niveau national dans plusieurs pays choisis dans chaque région sur le thème des méthodes d'analyse, de formulation et de mise en œuvre novatrices des mesures de protection sociale. | UN | وستجرى مشاورات على الصعيد الوطني في بلدان مختارة في كل منطقة بشأن اتباع نُهج ابتكارية لتحليل مبادرات الحماية الاجتماعية وإعدادها وتنفيذها. |
On a pu constater que les enfants sont les principaux bénéficiaires indirects des mesures de protection sociale. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
L'expérience acquise des mesures de protection sociale a fourni des enseignements aux fins de développement de stratégies sociales à long terme et de réaction aux crises et à leurs séquelles. | UN | وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار. |
La législation est remaniée et des mesures de protection sociale destinées aux groupes de la population qui ont besoin d'une aide particulière sont élaborées conformément aux normes internationales, ce qui ne peut que contribuer au succès des réformes démocratiques. | UN | فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية. |
La difficulté de trouver durablement des moyens de financement complique la tâche des dirigeants qui voudraient élargir la couverture et la profondeur des mesures de protection sociale. | UN | 36 - ويتمثل أحد التحديات الهامة التي تواجه زيادة شمول تدابير الحماية الاجتماعية وعمقها في توفير تمويل مستدام لها. |
La conception des mesures de protection sociale dépend essentiellement de l'obtention de crédits budgétaires au moment où la population marque un vieillissement dans la région. | UN | ومما له أهمية حاسمة أنه لا بد لصياغة تدابير الحماية الاجتماعية أن تلبي المطالب المتزايدة فيما يتعلق بالميزانية بالنظر إلى الهيكل السكاني الذي تتزايد فيه نسبة كبار السن. |
On a souligné que les initiatives devaient être adaptées aux besoins propres à chaque pays, pour renforcer la capacité des pays de faire face aux crises et pour appuyer les actions nationales grâce à des mesures de protection sociale. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن تتواءم الإجراءات مع احتياجات كل بلد على حدة، وذلك لبناء قدرات البلدان اللازمة للتعامل مع الأزمات ودعم الاستجابات الوطنية من خلال تدابير الحماية الاجتماعية. |
Les programmes nationaux de relance doivent inclure des mesures de protection sociale. | UN | 82 - ويجب إدراج تدابير الحماية الاجتماعية في مجموعات إجراءات الإنعاش على الصعيد الوطني. |
La mise en place de mesures de relance budgétaire aurait sûrement pour effet d'aggraver leur situation, et ce d'autant plus que certains de ces pays ont dépensé des sommes considérables pour mettre en œuvre des mesures de protection sociale en vue d'atténuer les conséquences de la crise pour la population. | UN | ومن شأن الحوافز المالية أن تجعل حالتها أكثر سوءا بالتأكيد، ومما يزيد ذلك أن بعض تلك البلدان قد أنفقت مبالغ كبيرة على تدابير الحماية الاجتماعية من أجل تخفيف عواقب الأزمة على فرادى المواطنين. |
des mesures de protection sociale efficaces associées à des prestations de service efficientes et à des services de base accessibles peuvent utilement aider les familles. | UN | كما أن تدابير الحماية الاجتماعية الفعَّالة، مقترنة بتقديم خدمات جيدة، وإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية، تمثل استراتيجيات إيجابية لمساعدة الأسر. |
Dans le but d'atténuer ces effets indésirables, le Gouvernement a adopté et mis en application des mesures de protection sociale. | UN | ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية. |
des mesures de protection sociale devraient être prises pour renforcer les systèmes communautaires, améliorer le soutien par les pairs et mieux protéger les filles contre la violence. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية بغية تحسين النظم المجتمعية، وتعزيز دعم الأقران، وحماية الفتيات من العنف على نحو أفضل. |
Les dernières années, de nombreux pays ont redoublé d'efforts pour adopter ou étendre des mesures de protection sociale. | UN | وفي السنوات الأخيرة عمد كثير من الحكومات إلى مضاعفة الجهود، إما لاتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية أو للتوسع في تلك التدابير. |
Il convient de communiquer des renseignements exhaustifs sur la situation des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et, notamment, des chiffres ventilés par activité, et d'indiquer s'il existe des mesures de protection sociale pour les femmes qui travaillent dans ce secteur, étant donné qu'elles n'ont pas droit à la sécurité sociale. | UN | 24 - ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن وضع المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، ولا سيما بيانات إحصائية موزعة حسب النشاط، وتوضيح ما إذا كانت هناك برامج للحماية الاجتماعية بالنظر إلى أن النساء العاملات في هذا القطاع لا يستفدن من الضمان الاجتماعي. |
Il ressort d'une étude récente effectuée dans 35 pays que 25 % des dépenses engagées au titre de la relance de l'économie - soit 653 milliards de dollars - auraient servi à financer des mesures de protection sociale. | UN | ووجدت دراسة أُعدت مؤخراً في 35 بلداً أن نسبة 25 في المائة تقريباً من الإنفاق التحفيزي الذي يصل إلى 653 بليون دولار قد ذهبت لتدابير الحماية الاجتماعية(). |
61. La CESAP jouera le rôle de chef de file dans le recensement des questions interrégionales communes touchant les nouveaux défis sociaux et la formulation, ainsi que la mise en œuvre, des mesures de protection sociale. | UN | 61 - ستتولى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ قيادة عملية تحديد المسائل المشتركة بين المناطق والمتعلقة بالتحديات الاجتماعية الجديدة وبإعداد مبادرات الحماية الاجتماعية وتنفيذها. |