des mesures de protection spéciales pourraient être nécessaires pour aider ces groupes à trouver des solutions viables. | UN | وهذا قد يشمل تدابير حماية خاصة ومساعدات هادفة من أجل مساندة تلك الفئات حتى تجد حلولا دائمة. |
Il pourrait être nécessaire de prendre des mesures de protection spéciales afin d'assurer l'approvisionnement continuel de la mission en biens et services. | UN | لذا قد يتعين اتخاذ تدابير حماية خاصة لضمان عدم انقطاع إمداد البعثة بالسلع والخدمات. |
Cela signifie que doit être garanti à tous les enfants, sans exception, le droit à la survie, au développement personnel et social, ainsi qu'à l'intégrité physique, psychologique et morale, et que des mesures de protection spéciales doivent être prises pour ceux d'entre eux se trouvant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وهذا يعني أنه يجب أن يُكفل لجميع اﻷطفال بدون استثناء البقاء والنماء الشخصي والاجتماعي، والسلامة البدنية والنفسية والمعنوية، وأنه يجب اتخاذ تدابير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة بشكل خاص. |
Vu que dans bon nombre de régions de l’ex-Yougoslavie, la situation demeure instable, il faudra que la communauté internationale demeure vigilante et mette en place des mesures de protection spéciales à l’intention des femmes et des enfants. | UN | وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال. |
Les enfants ont droit à des mesures de protection spéciales pendant et après l'enquête et les poursuites. | UN | وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة. |
C'est pour cette raison qu'en vertu de la législation brésilienne, les enfants comme A.S.P. ont juridiquement droit à des mesures de protection spéciales. | UN | ولهذا السبب، يحق للأطفال مثل أليس قانونا الحصول على تدابير خاصة للحماية بموجب القانون المحلي البرازيلي(). |
Actuellement, le Code de procédure pénale prévoit des mesures de protection spéciales en faveur des personnes qui participent à la poursuite d'une infraction pénale. | UN | تنص مدونة الإجراءات الجنائية المعمول بها حاليا على توفير حماية إجرائية محددة للأشخاص المشتركين في محاكمة مجرمين. |
Il a également élaboré des mesures de protection spéciales dans les domaines de la promotion de la santé de la procréation, de la protection des personnes handicapées, de la lutte contre le VIH/sida et de la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس. |
Il a également encouragé les États à veiller à ce que les femmes ne supportent pas de manière disproportionnée le poids de la crise économique et financière actuelle, et à mettre en place des mesures de protection spéciales. | UN | وشجع الفريق العامل الدول أيضاً على أن تضمن عدم تحميل المرأة عبء الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات المالية، وتضع تدابير حماية خاصة. |
A cet égard, les articles 14 à 16 du décret—loi prévoient des mesures de protection spéciales à l'intention des magistrats qui connaissent des affaires de terrorisme et de trahison. L'article 14 dispose que les procès des personnes accusées de terrorisme ont lieu dans des locaux spéciaux situés dans les centres pénitentiaires. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المواد من ٤١ إلى ٦١ من المرسوم بقانون على تدابير حماية خاصة للموظفين القضائيين الذين ينظرون قضايا اﻹرهاب والخيانة، فتقضي المادة ٤١ بأن تعقد محاكمات المتهمين باﻹرهاب في أماكن خاصة في مراكز السجون. |
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prévoir des mesures de protection spéciales en faveur de l'enfance dans le cadre du processus de justice transitionnelle. | UN | وأشار الأمين العام إلى ضرورة إدراج تدابير حماية خاصة للأطفال في نظام العدالة الانتقالية(121). |
En ce qui concerne la phase I, il a été dit que la question de la protection de l'environnement en tant que telle ne serait traitée que dans la mesure où la probabilité d'un conflit militaire imposait de prendre des mesures de protection spéciales. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالمرحلة الأولى، كان مفهوما أن مسألة حماية البيئة في حد ذاتها لن يجري تناولها إلا بقدر ما يقتضي احتمال نشوب نزاع مسلح اتخاذ تدابير حماية خاصة. |
Elle s'efforce notamment en priorité de favoriser une vie plus saine, de fournir une éducation de qualité, de lutter contre le VIH/sida, de protéger les enfants des sévices, de l'exploitation et de la violence, d'encourager leur participation ainsi que celle des jeunes et de définir des mesures de protection spéciales pour les enfants en ayant besoin. | UN | وتسعى الحكومة بصفة خاصة على سبيل الأولوية إلى توفير الحياة الصحية، والتعليم النوعي، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية الأطفال من الاعتداءات والاستغلال والعنف، والتشجيع على مشاركتهم ومشاركة الشباب أيضا، وتحديد تدابير حماية خاصة للأطفال الذين بحاجة إليها. |
Il demande instamment à l'État partie d'assurer l'application concrète des dispositions constitutionnelles et légales proscrivant la discrimination raciale et de mettre en œuvre des mesures de protection spéciales en faveur des autochtones, des AfroÉquatoriens et des membres d'autres minorités ethniques, notamment par le biais des tribunaux nationaux et autres institutions compétentes, comme le Défenseur du peuple. | UN | وتحث الدولة الطرف على تأمين التطبيق العملي للأحكام الدستورية والقانونية التي تُحرم التمييز العنصري، وعلى كفالة اتخاذ تدابير حماية خاصة لصالح السكان الأصليين والأفرو - إكوادوريين، فضلاً عن أعضاء الأقليات الإثنية الأخرى، وخاصة من خلال المحاكم الوطنية والهيئات المختصة الأخرى مثل مكتب أمين المظالم. |
Mme Gabr, notant que l'afflux croissant d'immigrants en Irlande est le résultat de l'essor économique du pays, demande si des mesures de protection spéciales sont prévues pour les immigrantes, qui sont particulièrement fragilisées de par leur situation. | UN | 37 - السيدة جبر: لاحظت أن نمو أعداد المهاجرين في إيرلندا هو نتيجة لفورة الازدهار الاقتصادي، فاستفسرت عما إذا كانت إيرلندا تعمل على وضع تدابير حماية خاصة لصالح النساء المهاجرات، اللائي هن معرضات للأذى بشكل خاص. |
Justice transitionnelle Le BINUB et l'UNICEF ont continué de sensibiliser les principales parties prenantes à la nécessité de prévoir dans le système judiciaire transitionnel du Burundi des mesures de protection spéciales en faveur de l'enfance et d'en plaider la cause. | UN | 46 - واصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي واليونيسيف بذل جهود الدعوة والتوعية الموجهة إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن ضرورة إدراج تدابير حماية خاصة للأطفال في نظام العدالة الانتقالية في بوروندي. |
L'Université d'Utrecht a organisé pour deux équipes de pédiatres de la Republika Srpska et deux équipes de la Fédération un séminaire sur les conseils post-traumatiques, s'inscrivant dans le programme en faveur des enfants nécessitant des mesures de protection spéciales. | UN | وعقدت جامعة أوترخت حلقة دراسية عن إسداء المشورة في حالات الصدمة شملت فريقين ﻷطباء اﻷطفال من جمهورية صربسكا وأربعة أفرقة من الاتحاد، كجزء من البرنامج المعني باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
27. M. Flinterman fait observer que les prestations de maternité dont il est question dans le rapport (p. 33) ne peuvent être considérées comme mesures temporaires spéciales au sens où l'entend le paragraphe 1 de l'article 4, mais plutôt comme des mesures de protection spéciales visées au paragraphe 2. | UN | 27- السيد فلنترمان لاحظ أن مزايا الأمومة المذكورة في التقرير (ص 34) لا يمكن اعتبارها تدابير خاصة مؤقتة بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 4، وإنما تدابير خاصة للحماية وفقا للفقرة 2. |