Cela témoigne de l'efficacité des mesures de réduction des risques. | UN | ويدل هذا على فعالية تدابير الحد من المخاطر. |
En outre, les organisations participant à l'IOMC ont appuyé la mise en œuvre des mesures de réduction des risques aux niveaux national et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، دعمت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تنفيذ تدابير الحد من المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي. |
Le renforcement de la capacité à surveiller et à évaluer les succès dans l'application des mesures de réduction des risques de catastrophe dans le secteur et l'impact des phénomènes météorologiques extrêmes sur les populations des écoles représente un troisième domaine qui mérite une attention toute particulière. | UN | ويتمثل مجال ثالث للتركيز في تعزيز القدرة على رصد وتقييم مستوى النجاح في تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث داخل القطاع وتأثير الأحداث القصوى على طلاب المدارس ومعلميها. |
ii) Nombre accru de pays sujets aux crises ou sortant d'une crise et collaborant avec ONU-Habitat dont les politiques, dispositions législatives et stratégies concernant la planification, la gestion et la gouvernance urbaines comportent des mesures de réduction des risques et de la vulnérabilité propres aux zones urbaines | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها |
14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer d'élaborer de meilleures méthodes d'évaluation prévisionnelle des risques multiples, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures de réduction des risques à tous les niveaux; | UN | " 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع أساليب محسنة لإجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك بشأن اقتصاد الحد من مخاطر الكوارث وتحليل تكاليف وفوائد إجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية؛ |
b) des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; | UN | (ب) تدابير تخفيض المخاطر ووجود طرق علمية مستنيرة بصورة مناسبة وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة للتقليل أو للقضاء على الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة؛ |
La Décision de Réévaluation de l'USEPA portant sur le PCP a conclu de manière similaire que les produits contenant du PCP pouvaient faire l'objet d'une demande de renouvellement de leur homologation, à condition que des mesures de réduction des risques soient adoptées. | UN | ويخلص قرار وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بإعادة التقييم بشأن الفينول الخماسي الكلور بالمثل إلى أن المنتجات التي تحتوي على الفينول الخماسي الكلور مؤهلة لإعادة التسجيل، شريطة اعتماد تدابير لتخفيف المخاطر. |
Vingt-cinq pays au moins ont incorporé des mesures de réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de relèvement après une catastrophe, notamment le Bangladesh, la Chine, Haïti, le Myanmar et le Népal. | UN | 808 - قام ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن بإدراج تدابير للحد من أخطار الكوارث ضمن آلية التعافي من آثار الكوارث؛ وتشمل هذه البلدان بنغلادش والصين وميانمار ونيبال وهايتي. |
Le relèvement après une catastrophe et le développement qui vient ensuite offrent une chance unique de bien faire comprendre les risques, et c'est aussi l'occasion de faire une évaluation des risques et de la vulnérabilité et d'introduire dans les politiques de développement à moyen terme des mesures de réduction des risques. | UN | فمرحلة التعافي من آثار الكوارث والتخطيط الإنمائي المتعلق بها يوفران فرصة قيمة لزيادة الوعي وإجراء استقصاءات لتقييم المخاطر وأوجه الضعف وإدراج تدابير الحد من المخاطر في سياسات إنمائية استشرافية. |
Les fonds recueillis ont eu un impact important sur les conditions de vie de plus de 14 000 familles, facilité la reprise d'activités génératrices de revenus et donné aux entités locales les moyens de prendre des mesures de réduction des risques. | UN | وكان للتمويل الإنساني المقدم أثره الهام على رفاه أكثر من 000 14 أسرة، وساعد على تحقيق استئناف مزاولة الأنشطة المدرة للدخل، بجانب تعزيز القدرات المحلية لإدماج تدابير الحد من المخاطر. |
F. Prise en compte des mesures de réduction des risques dans les interventions et les activités de redressement et de développement | UN | واو - إدماج تدابير الحد من المخاطر في عمليات الاستجابة والإنعاش والتنمية |
Les résultats et conclusions de ce processus pourront être utiles au Comité lors de l'examen des options de financement des mesures de réduction des risques liés au mercure dans le cadre de l'instrument sur le mercure. | UN | وقد تكون النواتج والاستنتاجات المنبثقة عن العملية ذات صلة مباشرة ببحث اللجنة للخيارات الخاصة بتمويل تدابير الحد من المخاطر بشأن الزئبق في إطار صك الزئبق العالمي. |
i) Intégrer systématiquement des mesures de réduction des risques dans la planification et la programmation du développement national, sous-national et sectoriel. | UN | (ط) تراعي على نحو منهجي تدابير الحد من المخاطر في سياق وضع خطط وبرامج التنمية على الصعيد الوطني ودون الوطني والقطاعي؛ |
Les États Membres sont invités à prendre systématiquement des mesures de réduction des risques lors des activités de secours, de reconstruction et de développement. | UN | 71 - وتُدعى الدول الأعضاء إلى إدراج تدابير الحد من مخاطر الكوارث في أنشطتها للإغاثة والتعمير والتنمية. |
Les besoins particuliers et les circonstances propres aux petits États en développement insulaires doivent être pris en compte dans la formulation des mesures de réduction des risques de catastrophe, de relèvement et de redressement après les catastrophes. | UN | ولابد أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة والظروف الفريدة للدول النامية الجزرية الصغيرة في الاعتبار لدى صياغة تدابير الحد من مخاطر الكوارث، وعمليات الإنعاش في أعقاب الكوارث وإعادة التأهيل. |
ii) Nombre accru de pays sujets aux crises ou sortant d'une crise et collaborant avec ONU-Habitat dont les politiques, dispositions législatives et stratégies concernant la planification, la gestion et la gouvernance urbaines comportent des mesures de réduction des risques et de la vulnérabilité propres aux zones urbaines | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها |
ii) Nombre accru de pays sujets aux crises ou sortant d'une crise et collaborant avec ONU-Habitat dont les politiques, les dispositions législatives et stratégies concernant la planification, la gestion et la gouvernance urbaines comportent des mesures de réduction des risques et de la vulnérabilité propre aux zones urbaines | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المتعلقة بتخطيط المناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها تدابير للحد من المخاطر ومن قابلية التأثر بها |
13. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer d'élaborer de meilleures méthodes d'évaluation des risques multiples, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures de réduction des risques à tous les niveaux; | UN | 13 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع أساليب محسنة لإجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة تتناول في جملة أمور الجوانب الاقتصادية للحد من مخاطر الكوارث وتحليل تكاليف وفوائد إجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية؛ |
b) des mesures de réduction des risques convenablement étayées par des méthodes scientifiques et la prise en considération des facteurs socio-économiques doivent être prises pour réduire ou éliminer les effets nocifs des produits chimiques ainsi que leurs utilisations impropres; | UN | (ب) تدابير تخفيض المخاطر ووجود طرق علمية مستنيرة بصورة مناسبة وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة للتقليل أو للقضاء على الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة؛ |
La Décision de Réévaluation de l'USEPA portant sur le PCP a conclu de manière similaire que les produits contenant du PCP pouvaient faire l'objet d'une demande de renouvellement de leur homologation, à condition que des mesures de réduction des risques soient adoptées. | UN | ويخلص قرار وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بإعادة التقييم بشأن الفينول الخماسي الكلور بالمثل إلى أن المنتجات التي تحتوي على الفينول الخماسي الكلور مؤهلة لإعادة التسجيل، شريطة اعتماد تدابير لتخفيف المخاطر. |
Elle nécessiterait un engagement actif de la part des acteurs du secteur prioritaire pour comprendre sa dynamique, ses capacités et ses contraintes de manière à introduire systématiquement des mesures de réduction des risques de catastrophe. | UN | ويتطلب ذلك من أصحاب المصلحة في كل قطاع من القطاعات ذات الأولوية السعي بجد لفهم ما يتضمنه ذلك القطاع من ديناميات وقدرات وقيود ليتسنى وضع تدابير للحد من أخطار الكوارث بشكل منهجي(89). |
Le Cadre d'action de Hyogo est l'instrument nécessaire pour procéder dans une perspective globale, coordonnée et pluridisciplinaire à la définition et à la mise en œuvre des mesures de réduction des risques de catastrophe. | UN | ويُلبّي إطار عمل هيوغو الحاجة إلى نهج شامل ومتكامل ومتعدد التخصصات من أجل تحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وتنفيذها. |