"des mesures de sécurité supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • تدابير أمنية إضافية
        
    • التدابير الأمنية الإضافية
        
    • إجراءات أمنية إضافية
        
    La FISNUA a pris des mesures de sécurité supplémentaires pour assurer leur arrivée à bon port. UN ونفذت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي تدابير أمنية إضافية لكفالة وصولهم الآمن.
    La Force a pris des mesures de sécurité supplémentaires pour assurer leur arrivée à bon port. UN ونفذت القوة الأمنية المؤقتة تدابير أمنية إضافية لكفالة وصولهم الآمن.
    des mesures de sécurité supplémentaires ont aussi été prises à El Obeid. UN ونُفذت أيضا تدابير أمنية إضافية في الأُبيِّض.
    2008/21 Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU UN التدابير الأمنية الإضافية التي قررتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي برنامج الأمم المتحدة للطفولة ومبانيه
    En conséquence, elle a continué de renforcer ses procédures de sûreté et de sécurité et mis en place des mesures de sécurité supplémentaires pour tout le personnel. UN وإزاء ذلك، واصلت البعثة المشتركة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ووضعت إجراءات أمنية إضافية لجميع موظفيها.
    Face aux menaces qui pèsent sur elle, elle a continué de renforcer ses procédures de sûreté et de sécurité et mis en place des mesures de sécurité supplémentaires pour tout son personnel déployé en République arabe syrienne. UN وردا على تهديدات تلقتها البعثة المشتركة، واصلت البعثة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ونفذت تدابير أمنية إضافية لحماية جميع موظفيها الموجودين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Étant donné que les situations de crise mettent en danger la vie du personnel des Nations Unies et celle de la population civile qu'il a pour mission de protéger, les militaires doivent prendre des mesures de sécurité supplémentaires pour atténuer ces risques. UN ولما كانت حالات الأزمات تشكل خطرا على حياة أفراد الأمم المتحدة وحياة من هم تحت حماية هؤلاء الأفراد، يلزم أن تتخذ القوات العسكرية تدابير أمنية إضافية للتخفيف من حدة هذه المخاطر.
    Compte tenu du danger croissant présenté par les mines, la MONUG a pris des mesures de sécurité supplémentaires, utilisant notamment des véhicules plus lourds résistant aux mines et à protection balistique pour les patrouilles effectuées dans les secteurs à haut risque. UN وبالنظر إلى تزايد خـطر الألغام، اتخذت البعثة تدابير أمنية إضافية من بينها استخدام مركبات أثقل للوقاية من الألغام والرصاص عند القيام بدوريات في المناطق التي تتسم بخطورة كبيرة.
    Le risque d'une attaque terroriste au cours des Jeux olympiques de 2004 a été à la base des mesures de sécurité supplémentaires prises dans les aéroports, les bureaux de douane, les installations portuaires et aux postes frontière. UN لقد أثبت خطر وقوع هجوم إرهابي أثناء الألعاب الأولمبية لعام 2004 ضرورة اتخاذ تدابير أمنية إضافية في المطارات والمنشآت الجمركية والمرافئ ومراكز التفتيش على الحدود.
    En février, une société de sécurité privée engagée par le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports avec l'approbation de l'Église orthodoxe serbe, a commencé à mettre en œuvre des mesures de sécurité supplémentaires sur 15 sites vulnérables de l'Église orthodoxe. UN وفي شباط/فبراير، بدأت شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة، بموافقة الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية، بتنفيذ تدابير أمنية إضافية في 15 موقعا من مواقع الكنائس المعرضة للخطر.
    Le même jour, le chef des éléments militaires des Forces nouvelles a publié un communiqué déclarant que les attaquants avaient reçu l'appui du Président Gbagbo et du Président de la Guinée, Lansana Conté, et que des mesures de sécurité supplémentaires avaient été mises en place pour protéger la population dans les secteurs dont on soupçonnait qu'ils seraient la cible d'attaques ultérieures. UN وفي اليوم نفسه، أصدر رئيس العناصر العسكرية بالقوات الجديدة بيانا جاء به أن مَن قاموا بالهجوم تلقوا الدعم من الرئيس غباغبو والرئيس لانسانا كونتيه رئيس غينيا وأنه تم اتخاذ تدابير أمنية إضافية لحماية السكان في المناطق التي يشتبه في أن تكون أهدافا لهجمات في المستقبل.
    Étant donné que les situations de crise mettent en danger la vie du personnel des Nations Unies ainsi que celle de la population civile qu'il a pour mission de protéger, les militaires doivent prendre des mesures de sécurité supplémentaires pour assurer aussi bien leur propre protection que la sécurité de ceux qu'ils sont chargés de protéger. UN ونظرا لكون حالات الأزمات تشكل خطرا على حياة موظفي الأمم المتحدة وحياة السكان المدنيين المكلفين بحمايتهم، يلزم اتخاذ تدابير أمنية إضافية من جانب القوات العسكرية لكي تكفل حماية نفسها وأمن من كلفت بحمايتهم.
    des mesures de sécurité supplémentaires ont depuis été prises en collaboration avec les responsables du Front Polisario pour escorter les observateurs militaires et le personnel des organismes humanitaires et pour déployer des effectifs supplémentaires autour des bases d'opérations des Nations Unies à l'est du mur de sable. UN ومنذ ذلك الحين اتخذت تدابير أمنية إضافية بالتعاون مع سلطات جبهة البوليساريو لتوفير مرافقين للمراقبين العسكريين والوكالات الإنسانية ونشر قوات إضافية حول مواقع أفرقة الأمم المتحدة إلى الشرق من الجدار الرملي.
    Pour garantir la sécurité des installations civiles abritant des matières radioactives, la Commission de la réglementation nucléaire a appliqué de nombreuses mesures visant à améliorer la sécurité et notamment promulgué des instructions imposant aux organismes réglementés d'appliquer des mesures de sécurité supplémentaires pendant l'utilisation et le stockage des matières. UN ولتأمين المرافق المدنية التي تستخدم المواد المشعة، دأبت اللجنة على تنفيذ العديد من التدابير الرامية إلى تحسين أمن تلك المرافق بوسائل منها، إصدار أوامر تقتضي من المرافق المعنية تنفيذ تدابير أمنية إضافية خلال استخدام تلك المواد وتخزينها.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a effectué en mars 2014 une évaluation des risques sur le plan de la sécurité et a recommandé que soient prises des mesures de sécurité supplémentaires afin d'atténuer les risques croissants encourus par le Conseiller spécial. UN ٦ - أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن تقييماً للمخاطر الأمنية في شهر آذار/مارس 2014 وأوصت باتخاذ تدابير أمنية إضافية لتخفيف المخاطر المتزايدة التي قد يتعرض لها المستشار الخاص.
    87. Services de transport (AP2011/626/07). Par suite du vol de quatre véhicules dans le garage de la Section des transports, des mesures de sécurité supplémentaires ont été prises, notamment le contrôle systématique des véhicules quittant les lieux et l’installation de caméras de télévision en circuit fermé. UN 87 - خدمات النقل (AP2011/626/07) - بسبب سرقة 4 مركبات في ورشات وقسم النقل، اتخذت تدابير أمنية إضافية منها الفحص المنتظم للمركبات التي تغادر الساحة وتركيب دوائر تليفزيونية مغلقة.
    593. Le Département de la sécurité publique affirme qu'il a été chargé de prendre des < < mesures de sécurité supplémentaires > > en raison de l'afflux de réfugiés et véhicules koweïtiens en Arabie saoudite résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ainsi que de l'arrivée de ressortissants saoudiens déplacés qui fuyaient des zones encore plus menacées. UN 593- تدعي مديرية الأمن العام أنها كانت مسؤولة عن اتخاذ " تدابير أمنية إضافية " رداً على التدفق الكثيف للاجئين الكويتيين والمركبات إلى المملكة العربية السعودية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ورداً كذلك على تدفق المواطنين السعوديين الذين شردوا وهربوا من مناطق معرضة لخطر وقوع عمل عسكري كبير.
    Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU UN التدابير الأمنية الإضافية التي قررتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي برنامج الأمم المتحدة للطفولة ومبانيه
    Lorsqu'il s'est produit des incidents interethniques, la police et les autorités municipales ont eu davantage tendance à les condamner publiquement et à prendre des mesures de sécurité supplémentaires. UN وعندما تحدث اشتباكات عرقية أصبح من الأرجح الآن أن يدين مسؤولو الشرطة والمسؤولون البلديون تلك الاشتباكات علنا وأن يتخذوا التدابير الأمنية الإضافية الملائمة.
    Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU UN 10 - التدابير الأمنية الإضافية التي قررتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي البرنامج ومبانيه
    Plusieurs États ont indiqué avoir créé de nouveaux passeports présentant des mesures de sécurité supplémentaires. UN وأبلغت عدة دول عن اعتماد جوازات سفر جديدة تشتمل على إجراءات أمنية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more