Mais les problèmes auxquels ce personnel aurait éventuellement à faire face peuvent être résolus par des mesures de transition judicieuses. | UN | غير أنه في اﻹمكان تناول أي مشكلة تتعلق بهؤلاء الموظفين عن طريق التدابير الانتقالية المناسبة. |
Cette délégation a demandé des éclaircissements au sujet des mesures de transition et du calendrier d'application du système mis à jour d'allocation des ressources prévu par le FNUAP. | UN | وطلب الوفد معلومات عن التدابير الانتقالية والأطر الزمنية الذي توخاها الصندوق فيما يتعلق بتطبيق النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
En l'occurrence, la Commission arrêterait des mesures de transition pour éviter les déclassements aux titulaires de ces postes. | UN | وفي تلك الحالات، ناقشت اللجنة تدابير انتقالية تحمي شاغل الوظيفة من تخفيض رتبته. |
des mesures de transition adéquates seraient également mises en place à l'intention des pays passant à une catégorie supérieure, qui bénéficieraient en outre d'une attention particulière. | UN | وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم. |
La CEEAC a, avec l'appui de la communauté internationale, réaffirmé que les Accords de Libreville étaient le fondement des mesures de transition. | UN | 9 - وأعادت الجماعة الاقتصادية التأكيد، بدعم من المجتمع الدولي، على أن اتفاقات ليبرفيل تمثّل أساس الترتيبات الانتقالية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer concrètement à la mise en œuvre des mesures de transition harmonieuse en prorogeant pour une durée adaptée au niveau de développement respectif des pays les aides octroyées aux pays les moins avancés pour les voyages de leurs délégués dans la limite des ressources existantes. | UN | 138 - وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهودا ملموسة في تنفيذ التدابير المتعلقة بالانتقال السلس وذلك بتخويل البلد الذي يخرج من القائمة، في جملة أمور وفي حدود الموارد المتاحة، المزايا القائمة المرتبطة بسفر المندوبين لفترة ملائمة للحالة الإنمائية في البلد المعني. |
Cette délégation a demandé des éclaircissements au sujet des mesures de transition et du calendrier d'application du système mis à jour d'allocation des ressources prévu par le FNUAP. | UN | وطلب الوفد معلومات عن التدابير الانتقالية والأطر الزمنية الذي توخاها الصندوق فيما يتعلق بتطبيق النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
Les recommandations devraient donc faire mention des facteurs non juridiques qui pourraient avoir une incidence directe sur la conception, la mise en œuvre et le fonctionnement des mesures de transition. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن التوصيات إشارة الى العوامل غير القانونية التي قد يكون لها أثر مباشر في صياغة التدابير الانتقالية وتطبيقها ووضعها موضع التنفيذ. |
Enfin, il est très important de mettre en place des mesures de transition et de déterminer dans quelle mesure il serait possible de transférer sans contretemps les affaires pendantes d'un système à l'autre pour que le suivi nécessaire soit assuré et que le droit des fonctionnaires à une procédure régulière ne soit pas compromis. | UN | واختتم كلامه بالتشديد على أهمية تنفيذ التدابير الانتقالية وتحليل مدى سهولة إحالة القضايا المعلقة وذلك للقيام بالمتابعة المناسبة بدون تعطيل الإجراءات القانونية الواجبة. |
Le FNUAP conduit actuellement un examen de la situation des fonctionnaires aux fins d'une nomination permanente dans le cadre des mesures de transition applicables au Secrétariat de l'ONU et au sein des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويجري الصندوق حاليا استعراضا لمرة واحدة للموظفين المؤهلين لأن يُنظر في تحويل تعيينهم إلى تعيين دائم في إطار التدابير الانتقالية المطبقة على الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Un tel roulement est une pratique jugée optimale qui, dans la mesure où des mesures de transition appropriées sont adoptées, garantit la continuité tout en permettant la nomination de nouveaux membres. | UN | وتعد سياسة التناوب هذه أفضل ممارسة، وهي، بفضل التدابير الانتقالية الملائمة تتيح استمرارية الأعضاء وتوفير أعضاء جدد للجنة. |
des mesures de transition adéquates seraient également mises en place à l'intention des pays passant à une catégorie supérieure, qui bénéficieraient en outre d'une attention particulière. | UN | وقالت إنه ستوضع أيضا تدابير انتقالية مناسبة للبلدان التي ستنتقل إلى فئة أعلى، مع منحها الاهتمام اللازم. |
D'autres membres jugeaient possible d'abaisser le barème des traitements de base minima si l'on mettait en place des mesures de transition pour respecter les droits acquis du personnel. | UN | وكان من رأي بعض الأعضاء الآخرين أنه يمكن تخفيض الجدول إذا ما اتخذت تدابير انتقالية للحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين. |
20. Il reconnaît que, pour assurer une certaine continuité, des mesures de transition seront nécessaires dans le cas des deux groupes de travail. | UN | 20- ويعترف أن تحقيق الاستمرارية يستلزم تدابير انتقالية في حالة الفريقين العاملين. |
20. Il reconnaît que, pour assurer une certaine continuité, des mesures de transition seront nécessaires dans le cas des deux groupes de travail. | UN | 20- ويعترف أن تحقيق الاستمرارية يستلزم تدابير انتقالية في حالة الفريقين العاملين. |
Toutefois, cette réforme exigeait des mesures de transition pour régler la crise institutionnelle du pouvoir judiciaire, qui résultait du précédent système, très politisé. | UN | ومع ذلك، تطلَّب الأمر اتخاذ تدابير انتقالية من شأنها أن تعالج الأزمة المؤسسية الراهنة التي تمر بها السلطة القضائية، وهي ناجمة عن النظام السابق الذي كان مسيَّساً إلى حد كبير. |
Prenant note des mesures de transition présentées aux paragraphes 81 à 88 de la résolution 64/289, en particulier aux paragraphes 82, 83, 84, 87 et 88, | UN | وإذ يلاحظ الترتيبات الانتقالية الواردة في الفقرات 81 إلى 88 من القرار 64/289، ولا سيما الفقرات 82 و 83 و 84 و 87 و 88، |
L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer concrètement à la mise en œuvre des mesures de transition harmonieuse en prorogeant pour une durée adaptée au niveau de développement respectif des pays les aides octroyées aux pays les moins avancés pour les voyages de leurs délégués dans la limite des ressources existantes. | UN | 144 - وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهودا ملموسة في تنفيذ التدابير المتعلقة بالانتقال السلس وذلك بتخويل البلد الذي يخرج من القائمة، في جملة أمور وفي حدود الموارد المتاحة، المزايا القائمة المرتبطة بسفر المندوبين لفترة ملائمة للحالة الإنمائية في البلد المعني. |
Prenant note des mesures de transition présentées aux paragraphes 81 à 88 de ladite résolution de l'Assemblée générale et, en particulier aux paragraphes 82, 83, 84, 87 et 88, | UN | وإذ يحيـط علمـا بالترتيبات الانتقالية الواردة في الفقرات 81 إلى 88 من القرار 64/289، ولا سيما الفقرات 82 و 83 و 84 و 87 و 88، |
Son rapport, qui recommande le renforcement de la transition sans heurt ainsi que des mesures de transition pour cela, a été soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session (A/67/92). | UN | وقُدم تقرير الفريق العامل، الذي تضمن توصيات بشأن تعزيز عملية الانتقال السلس وكذلك تدابير الانتقال السلس، إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين (A/67/92). |
a) Approuve l'ouverture d'un crédit d'un montant de 1 510,4 millions de dollars au titre des ressources ordinaires, dont 788,3 millions de dollars pour 20142015 et 722,1 millions pour 2016-2017 pour financer la composante institutionnelle du budget intégré pour la période 2014-2017, compte tenu du retrait progressif des mesures de transition évoquées dans le document DP/2013/41; | UN | (أ) يوافق على تخصيص اعتماد قدره 1510.4 ملايين دولار من الموارد العادية للعنصر المؤسسي للميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، مشيرا إلى تخصيص مبلغ 788.3 مليون دولار للفترة 2014-2015، ومبلغ 722.1 مليون دولار للفترة 2016-2017، مع مراعاة الإلغاء التدريجي للتدابير الانتقالية التي نوقشت في الوثيقة DP/2013/41؛ |
Elle peut être effectuée par le biais d'une résolution technique de l'Assemblée générale qui amenderait le statut du Tribunal en y incluant des mesures de transition. | UN | ويمكن إنفاذه عن طريق إصدار قرار تقني من قبل الجمعية العامة يعدل النظام اﻷساسي للمحكمة وينص على تدبير انتقالي. |