Cela pourrait les encourager à prendre des mesures destinées à améliorer les chances d'avancement des femmes. | UN | وقد يشجعها هذا على اتخاذ تدابير لتحسين فرص المرأة في الترقي. |
Il va sans dire que ce programme devrait englober des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et son processus de prise de décisions. | UN | وغني عن البيان، أن هذه المجموعة المتكاملة ينبغي أن تتضمن تدابير لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية صنع القرارات فيه. |
Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. | UN | وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال. |
12. Les membres du Conseil recommandent de poursuivre les efforts en vue de faire figurer dans le rapport des informations plus détaillées sur les travaux du Conseil et sur des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail. | UN | 12 - يشجع أعضاء المجلس على بذل جهود متواصلة لضمان أن تدرج في التقرير معلومات ذات طابع مواضيعي بقدر أكبر عن عمل المجلس وعن التدابير الرامية إلى تحسين أساليب العمل. |
Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
La première catégorie comprendrait des mesures destinées à améliorer les relations et l'interaction opérationnelles du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale, avec les autres organes et avec les pays ne faisant pas partie du Conseil. | UN | وقد تتكون الفئة اﻷولى من تدابير ترمي إلى تحسين علاقة العمل والتفاعل ما بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وبينه وبين الهيئات اﻷخرى والدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Elle regrette donc que, faute de temps, le Comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations précises au sujet des mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | لذلك فهو يأسف لأنه، نظرا لضيق الوقت، لم يستطع تقديم توصيات محـددة بشأن التدابير اللازمة لتحسين طرائق عملها وإجراءاتها. |
:: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. | UN | وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛ |
Les États Membres ont systématiquement utilisé ces analyses biennales pour mettre au point des mesures destinées à améliorer leurs propres activités dans le cadre du Programme d'action et pour renforcer le dispositif dans son ensemble. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار هذه التحليلات التي تنجز كل سنتين من أجل بلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرنامج العمل وبهدف تعزيز النظام ككل. |
À cet égard, les membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont pris des mesures destinées à améliorer les mécanismes de coordination et permettre ainsi une mise en œuvre progressive du Programme d'action. | UN | وبالاتساق مع ذلك اتخذت الدول الأعضاء في السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي تيسر التنفيذ السلس لبرنامج العمل. |
des mesures destinées à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission devraient être prises dans le cadre du processus global de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ومن الواجب اتخاذ تدابير لتحسين فعالية طرق عمل اللجنة الأولى كجزء من عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة برمتها، وفي إطارها. |
Elle a souligné par ailleurs que même si les États avaient inscrit dans leur législation des mesures destinées à améliorer la condition des femmes, l'application effective de ces mesures était rarement débattue. | UN | وشدَّدت على أن الدول وإن كانت قد اعتمدت في قوانينها تدابير لتحسين ظروف المرأة، لهذه التدابير إلاّ أنه من النادر مناقشة التنفيذ الفعال. |
En fait, c'est sur cette base que Cuba a mis au point des mesures destinées à améliorer la situation des enfants en s'inspirant d'une philosophie sociale, culturelle et politique nouvelle. | UN | وبناء على هذا، عمدت كوبا، في الواقع، إلى وضع تدابير لتحسين حالة الأطفال، وذلك في إطار استلهام فلسفة جديدة على الصعد الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Les membres du Conseil de sécurité recommandent de poursuivre les efforts en vue de faire figurer dans le rapport des informations plus détaillées sur les travaux du Conseil et sur des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail. | UN | 12 - يُشجّع أعضاء مجلس الأمن على بذل جهود متواصلة لضمان أن تُدرج في التقرير معلومات ذات طابع مواضيعي بقدر أكبر عن عمل المجلس وعن التدابير الرامية إلى تحسين أساليب العمل. |
Globalement, dans cette note, les membres du Conseil recommandent de poursuivre les efforts en vue de faire figurer dans le rapport des informations plus détaillées sur les travaux du Conseil et sur des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail. | UN | وبصفة عامة، تشجع المذكرة على مواصلة الجهود لكفالة أن يُدرج في التقرير قدر أكبر من المعلومات الموضوعية عن عمل المجلس وعن التدابير الرامية إلى تحسين أساليب العمل. |
8. Dans le cadre des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et à promouvoir le dialogue, le Comité de coordination et le HCDH avaient examiné les questions fréquemment posées par les procédures spéciales et les éventuelles réponses. | UN | 8- وفي إطار التدابير الرامية إلى تحسين طرائق العمل وتعزيز الحوار، ناقشت لجنة التنسيق ومفوضية حقوق الإنسان الأسئلة المتواتر طرحها من قبل الإجراءات الخاصة والأجوبةَ الممكنةَ. |
429. Le Ministère de la santé de la Fédération de Russie prend des mesures destinées à améliorer la législation relative à la qualité de l'eau. | UN | 429- وتتخذ وزارة الصحة في الاتحاد الروسي تدابير ترمي إلى تحسين التشريعات المتعلقة بنوعية المياه. |
Le Ministère de la santé applique des mesures destinées à améliorer les soins de santé pour les Roms. | UN | 60- وتنفّذ وزارة الصحة تدابير ترمي إلى تحسين الرعاية الصحية للغجر الروما. |
Il comportait également des mesures destinées à améliorer les possibilités d'obtention d'une aide juridique dans ce domaine et à mieux connaître la nature et l'ampleur du racisme et de la discrimination. | UN | وتضمنت الخطة أيضاً تدابير ترمي إلى تحسين إمكانيات الحصول على المساعدة القانونية في هذا المجال وزيادة المعرفة بأنواع العنصرية والتمييز ومداهما. |
La suite donnée aux observations du Comité permet ainsi aux États parties d'instaurer ou de renforcer des mesures destinées à améliorer la situation des femmes rurales. | UN | وبالتالي فإن متابعة تعليقات اللجنة تتيح فرصة للدول الأطراف لكي تقوم باتخاذ أو تكثيف التدابير اللازمة لتحسين حالة المرأة الريفية. |