"des mesures disciplinaires contre" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات تأديبية ضد
        
    • تدابير تأديبية ضد
        
    • إجراءات تأديبية في حق
        
    • إجراءات تأديبية بحق
        
    • من التدابير التي اتخذت بحق
        
    • اجراءات تأديبية ضد
        
    On a commencé à prendre des mesures disciplinaires contre la police, mais il est important que ces mesures soient confiées à des autorités qui sont indépendantes des forces de l'ordre et du Gouvernement. UN لقد بدئ باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الشرطة، ولكن من المهم أن تكون مثل هذه الإجراءات تحت سيطرة سلطات مستقلة عن سلطان إنفاذ القانون وعن الحكومة على حد سواء.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Cela dit, il convient de noter que l'Institut a adopté pour politique d'encourager le respect des normes plutôt que de prendre des mesures disciplinaires contre les entreprises qui ne s'y conformeraient pas. UN ولكن تنبغي الإشارة إلى أن المعهد اعتمد نهج تشجيع الامتثال بدلاً من فرض إجراءات تأديبية ضد الشركات التي لا تمتثل.
    Toutefois, les conclusions d'audit et autres conclusions d'enquête amenant à prendre des mesures disciplinaires contre des fonctionnaires ne sont pas nécessairement étayées par les éléments de preuve pratiquement concluants qui, en vertu de la législation nationale, sont indispensables à une condamnation au criminel. UN بيد أن نتائج مراجعة الحسابات وغيرها من التحقيقات التي يترتب عليها اتخاذ تدابير تأديبية ضد الموظفين لا تسندها بالضرورة القرائن الدامغة تقريبا التي يقتضيها القانون الوطني لتأمين إصدار أحكام جنائية.
    Ceux-ci ayant fait part aux autorités de leur préoccupation, la police a ouvert une enquête et pris des mesures disciplinaires contre les responsables. UN وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    75. S'agissant des mesures disciplinaires, l'Inspecteur a relevé que dans certaines organisations, bien qu'il existât des directives sur le papier, au cours des trois à cinq dernières années le nombre des mesures disciplinaires contre des fonctionnaires avait été limité, voire nul. UN 75- وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة.
    L'UEFA encourage également les clubs à empêcher la vente de littérature raciste dans le stade et autour de celui-ci, à supprimer tous les graffitis racistes sur les lieux et à prendre des mesures disciplinaires contre tout joueur qui lancerait des insultes racistes. UN ويشجع الاتحاد الأندية أيضا على منع بيع الأدبيات العنصرية داخل الملاعب وحولها، وإزالة جميع العبارات العنصرية المكتوبة على الأرض، واتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي لاعب ينخرط في انتهاكات عنصرية.
    Ces lois devraient garantir l'indépendance des institutions et des personnes dans l'appareil judiciaire et permettre de prendre des mesures disciplinaires contre toute négligence, acte de corruption ou incompétence de la part des juges. UN وينبغي أن تستهدف هذه القوانين ضمان استقلالية المؤسسات والعاملين في القضاء على السواء، فضلاً عن اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الممارسات القضائية الخاطئة والقضاة الفاسدين وغير الموثوق بهم.
    Il faudrait envisager d'établir les contrats bien à l'avance afin qu'ils puissent être signés dans les délais, prendre des mesures disciplinaires contre les directeurs de projets qui ne suivent pas la procédure et réévaluer l'efficacité des méthodes décentralisées sur le terrain. UN ويمكن النظر في إعداد العقود قبل وقت التوقيع بفترة كافية واتخاذ إجراءات تأديبية ضد مديري المشاريع الذين يسمحون بمثل هذه الممارسة، وكذلك إعادة تقييم فعالية عمليات تحقيق اللامركزية لفائدة الميدان.
    Ces obligations à la charge des commandants des contingents devraient être expressément énoncées dans le modèle de mémorandum d'accord, lequel devrait préciser que les pays fournisseurs de contingents sont tenus de prendre des mesures disciplinaires contre les commandants ainsi révoqués. UN ويتعين النص تحديدا في مذكرة التفاهم النموذجية على الالتزامات التي تقع على عاتق قائد الوحدة في هذا الشأن، وإلزام البلد المساهم بقوات باتخاذ إجراءات تأديبية ضد قادة الوحدات الذين يتم إبعادهم على ذلك النحو.
    Le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures disciplinaires contre les fonctionnaires des postes de contrôle reconnus responsables d'accouchements sans assistance au bord de la route, de fausses couches et de décès maternels résultant de retards aux points de contrôle, ainsi que de mauvais traitements infligés à des ambulanciers palestiniens. UN كما تحثها على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين العاملين في نقاط التفتيش الذين يتبين أنهم مسؤولون عن حالات الولادات على جانب الطريق دون مساعدة طبية وحالات الإجهاض ووفيات الأمومة بسبب التأخير في نقاط التفتيش وكذلك سوء معاملة سائقي سيارات الإسعاف الفلسطينيين.
    Cet arrêté interdit en effet le recrutement et l'exploitation d'enfants par la Police nationale, fait obligation à celle-ci de libérer les enfants repérés dans ses rangs dans un délai de 30 jours, organise leur réinsertion et ordonne des enquêtes et des mesures disciplinaires contre tous ceux qui auraient recruté ou exploité des enfants dans la Police nationale. UN ويحظر هذا الأمر توظيف الأطفال واستخدامهم في الشرطة الوطنية الأفغانية، ويُلزم بتسريح الأطفال الموجودين في صفوف الشرطة الوطنية الأفغانية خلال 30 يوما، وينص على أن تبذل جهود في سبيل الإدماج، ويأمر بالتحقيق واتخاذ إجراءات تأديبية ضد من يثبت تجنيدهم واستخدامهم للأطفال.
    Le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures disciplinaires contre les fonctionnaires des postes de contrôle jugés responsables d'accouchements sans assistance au bord de la route, de fausses couches et de décès maternels résultant de retards aux points de contrôle, ainsi que de mauvais traitements infligés à des ambulanciers palestiniens. UN كما تحثها على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين العاملين في نقاط التفتيش الذين يتبين أنهم مسؤولون عن حالات الولادات على جانب الطريق دون مساعدة طبية وحالات الإجهاض ووفيات الأمومة بسبب التأخير في نقاط التفتيش وكذلك سوء معاملة سائقي سيارات الإسعاف الفلسطينيين.
    Les remarques formulées par des membres du Corps de protection au sujet d'affaires criminelles récentes ainsi que des arrestations effectuées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie révèlent une incompréhension de l'état de droit bien que, dans une affaire récente, le chef du Corps a pris des mesures disciplinaires contre un des membres qui avait exprimé son point de vue de façon trop virulente. UN فتعليقات مسؤولي فيلق الحماية بشأن قضايا جنائية حدثت مؤخرا وبشأن عمليات الاعتقال التي تنفذ للمحكمة أظهرت قصـورا في فهم حكم القانون، رغم أن رئيس فيلق الحماية اتخذ إجراءات تأديبية ضد أحد أفراد الفيلق الذي صرح بأشياء غير مسموح بها.
    Le Conseil suprême de la magistrature doit veiller au bon fonctionnement du système judiciaire, nommer les magistrats et le cas échéant prendre des mesures disciplinaires contre le personnel des tribunaux. UN ١٧ - كما يتعين على مجلس القضاء اﻷعلى السهر على سير العمل في الجهاز القضائي سيرا حسنا، وتعيين القضاة، وعند الضرورة اتخاذ تدابير تأديبية ضد موظفي المحاكم.
    44. Le Gouvernement du Burundi a informé l'expert indépendant que les autorités policières avaient pris des mesures disciplinaires contre une centaine de policiers qui avaient violé le code de déontologie de l'institution. UN 44- وأبلغت حكومة بوروندي الخبير المستقل بأن السلطات الأمنية اتخذت تدابير تأديبية ضد نحو 100 شرطي انتهكوا مدونة أخلاقيات المهنة.
    Depuis l'expulsion de sept parlementaires en juillet et les mises en garde du Président du Parlement, qui a averti qu'il prendrait des mesures disciplinaires contre tous ceux qui ne participaient pas aux sessions, la plupart des parlementaires résidant hors de la Somalie sont rentrés au pays. UN ومنذ طرد سبعة برلمانيين في تموز/يوليه، وصدور تحذيرات أخرى من رئيس البرلمان من أنه سيتخذ إجراءات تأديبية في حق من يتخلفون عن حضور جلسات البرلمان، عاد إلى البلد معظم البرلمانيين المقيمين خارج الصومال.
    Ces cas sont transmis à la police, qui prend des mesures disciplinaires contre les coupables, mais aucune information n'est fournie sur les conséquences pénales de tels actes (art. 16). UN وتُحال تلك الحالات إلى الشرطة التي تتّخذ إجراءات تأديبية في حق المذنِبين ولم تقدَّم أي معلومات بشأن العقوبات المفروضة على مثل تلك الاعتداءات (المادة 16).
    Lors de la dernière réunion du Mécanisme conjoint d'application, le Gouvernement a annoncé des mesures disciplinaires contre tout officier qui contreviendrait à cette instruction. UN وفي الاجتماع الأخير الذي عقدته آلية التنفيذ المشتركة، أعلنت الحكومة عن اتخاذها إجراءات تأديبية بحق أي قائد يتصرف ضد هذه التعليمات.
    75. S'agissant des mesures disciplinaires, l'Inspecteur a relevé que dans certaines organisations, bien qu'il existât des directives sur le papier, au cours des trois à cinq dernières années le nombre des mesures disciplinaires contre des fonctionnaires avait été limité, voire nul. UN 75 - وفيما يتعلق بممارسات الجزاءات التأديبية، لاحظت هذه الدراسة أنه رغم وجود مبادئ توجيهية مدونة على الورق، لم تكن هناك أية حالات تأديبية، أو لم يكن هناك سوى عدد محدود من التدابير التي اتخذت بحق الموظفين، على مدى السنوات الثلاث إلى الخمس الأخيرة.
    Il a menacé de prendre des mesures disciplinaires contre l'un quelconque de ses membres qui ne respecterait pas le code de conduite électoral. UN وهدد باتخاذ اجراءات تأديبية ضد أي عضو من أعضائه يخل بمدونة قواعد السلوك الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more