"des mesures dynamiques" - Translation from French to Arabic

    • تدابير استباقية
        
    • خطوات استباقية
        
    • للتدابير الاستباقية
        
    • تدابير دؤوبة
        
    • تدابير نشطة
        
    • من تدابير فعالة
        
    • التدابير الاستباقية
        
    :: L'industrie prend des mesures dynamiques pour réduire les émissions. UN :: قيام دوائر الصناعة باتخاذ تدابير استباقية في مجال الحد من الانبعاثات
    Les pays membres du Groupe des 77 et la Chine ont pris des mesures dynamiques pour faire face aux problèmes associés au phénomène El Niño et encouragent la communauté internationale à faire de même. UN وأضافت أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقوم باتخاذ تدابير استباقية للتصدي للمشاكل المرتبطة بظاهرة النينيو، وإنها تحث المجتمع الدولي على أن تفعل ذلك.
    Les politiques recourent souvent à une combinaison de mesures obligatoires ou réglementaires et à des approches volontaires, notamment des mesures dynamiques destinées à promouvoir des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global (PRG). UN والسياسات في كثير من الأحيان تُطبق مزيجاً من التدابير الإلزامية أو التنظيمية والنُهوج الطوعية، مثل تدابير استباقية لتعزيز البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    Sa délégation invite également le Secrétariat à continuer à prendre des mesures dynamiques pour recruter et retenir le personnel requis, notamment par le biais de plans d'action en matière de ressources humaines et de campagnes de recrutement. UN 41 - كما يشجع وفد بلدها الأمانة العامة على مواصلة اتخاذ خطوات استباقية لتوظيف الموظفين والاحتفاظ بهم، بما في ذلك من خلال خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية ومبادرات التوظيف الخارجية.
    31. La Chine s'est félicitée des mesures dynamiques prises par le Gouvernement afin de promouvoir le développement économique et social et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 31- وأعربت الصين عن تقديرها للتدابير الاستباقية التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité a encouragé l'État partie à prendre des mesures dynamiques suivies afin d'accroître la représentation des femmes dans les organes pourvus par élection et nomination dans tous les domaines de la vie politique et publique. UN وشجعت اللجنة ساموا على اتخاذ تدابير دؤوبة وفعالة لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعنية في جميع مجالات الحياة السياسية والعامة.
    Il doit pour cela adopter des mesures dynamiques visant à mettre en place des cadres stratégiques favorables, à promouvoir l’utilisation de nouvelles technologies, à arrêter des systèmes de mesure et d’évaluation des résultats, à réformer les structures administratives et à mettre au point des méthodes appropriées pour la collecte de données internationalement comparables, fiables et précises pour l’élaboration des politiques; UN ويستلزم ذلك اتخاذ تدابير نشطة لوضع أطر لسياسات عامة تمكينية، وتشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة، ووضع نظم لقياس اﻷداء وتقييمه، وإصلاح الهياكل اﻹدارية، وتصميم أنماط مناسبة لجمع بيانات موثوق بها ودقيقة، يمكن المقارنة بينها على الصعيد الدولي ﻷغراض وضع السياسات؛
    v) Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain; et UN ' 5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛
    47. La MONUC a continué de prendre des mesures dynamiques pour renforcer la stabilité de la sécurité au Sud-Kivu. UN 47 - وواصلت البعثة اتخاذ تدابير استباقية لضمان استتباب الوضع الأمني في جنوب كيفو.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، من قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    Il le prie de prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et promouvoir une image positive des filles et des femmes, ainsi que pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents dans ce secteur. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    Le Comité invite l'État partie à renforcer ses stratégies de lutte contre l'envahissement de l'espace public par la sexualité et à prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents de ce secteur. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز استراتيجياتها لمكافحة جنسنة المحيط العام، واتخاذ تدابير استباقية لكفالة عدم اتسام الإنتاج والتغطية الإعلاميين بالتمييز، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف الفاعلة المعنية في القطاع.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، ومن قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    des mesures dynamiques et efficaces s'imposent afin de réduire progressivement les écarts de revenus entre catégories sociales en améliorant le niveau de vie minimum des citadins et d'augmenter le niveau de consommation de la population rurale et des citadins de condition modeste. UN وينبغي اتخاذ تدابير استباقية وفعالة لتضييق الهوة في الدخل تدريجيا بين أفراد المجتمع، وتحسين نظام الظروف المعيشية الدنيا لسكان المدن، وتعزيز مستوى الاستهلاك لدى سكان الأرياف وذوي الدخل المنخفض من سكان المدن.
    Le Comité invite l'État partie à renforcer ses stratégies de lutte contre l'envahissement de l'espace public par la sexualité et à prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents de ce secteur. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز استراتيجياتها لمكافحة جنسنة المحيط العام، واتخاذ تدابير استباقية لكفالة عدم اتسام الإنتاج والتغطية الإعلاميين بالتمييز، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف الفاعلة المعنية في القطاع.
    Il le prie de prendre des mesures dynamiques pour s'assurer que la production et la couverture des médias ne sont pas discriminatoires et promouvoir une image positive des filles et des femmes, ainsi que pour sensibiliser davantage à ces questions les propriétaires de médias et d'autres acteurs pertinents dans ce secteur. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، ومن قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    Une coordination efficace entre les États et le système des Nations Unies est également très importante. La communauté internationale doit rendre plus visibles les enjeux liés aux déplacés et prendre des mesures dynamiques en leur faveur. UN وأكد على أن التنسيق الفعّال بين الدول ومنظومة الأمم المتحدة يتسم أيضاً بالأهمية البالغة، كما شدَّد على حاجة المجتمع الدولي إلى زيادة الاهتمام واتخاذ خطوات استباقية بشأن قضايا الأشخاص المشرّدين داخلياً.
    Il faut prendre des mesures dynamiques pour que les femmes et les filles vivant dans les communautés ravagées ainsi que les associations féminines locales, les femmes responsables communautaires et responsables gouvernementales participent pleinement, équitablement et efficacement à tous les efforts de secours, de redressement et de reconstruction ainsi qu'à la distribution de l'assistance sous toutes ses formes. UN 3 - وينبغي اتخاذ خطوات استباقية للتأكد من أن النساء والفتيات من بنات المجتمعات المتضررة، فضلا عن الجماعات النسائية المحلية والقيادات النسائية في المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين، يشاركون على نحو كامل وعلى قدم المساواة في جميع جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير، وبخاصة في توزيع المساعدة بجميع أنواعها.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures dynamiques suivies afin d'accroître la représentation des femmes dans les organes pourvus par élection et nomination dans tous les domaines de la vie politique et publique. UN 53 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير دؤوبة وفعالة لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعنية في جميع مجالات الحياة السياسية والعامة.
    Placement 31. La loi du 12 avril 2000 sur le placement et l'emploi temporaire (LGB1. 2000, no 103) sert de cadre à des mesures dynamiques en rapport avec la politique de l'emploi. UN 31- أرسى قانون 12 نيسان/أبريل 2000 المتعلق بالتوظيف والاستخدام المؤقت (LGBI، 2000 العدد 103) أساساً لاعتماد تدابير نشطة في مجال السياسة العامة لسوق العمل.
    v. Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain ; et UN `5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛
    Elle confirme qu'elle informera le Comité exécutif plus précisément des mesures dynamiques prises, telles que la permanence téléphonique confidentielle et l'évolution des activités en matière d'inspection. UN وأكدت أنها ستزود اللجنة التنفيذية بمعلومات أوفى عن التدابير الاستباقية التي يتم اتخاذها من قبيل " الهاتف السري المباشر " وبشأن التطورات الحاصلة في أنشطة التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more