"des mesures efficaces de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • تدابير فعالة لمكافحة
        
    • التدابير الفعالة لمكافحة
        
    • اتخاذ تدابيرٍ فعَّالة لمكافحة
        
    • اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد
        
    • تدابير مضادة فعالة
        
    • التدابير المضادة الفعالة
        
    La République de Corée continuera également de travailler avec d'autres États parties pour prendre des mesures efficaces de lutte contre la pêche INN. UN كما أن جمهورية كوريا ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى بغية اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ذلك النوع من أنشطة الصيد.
    Nous sommes convaincus que des mesures efficaces de lutte contre la piraterie et la protection des droits de l'homme sont des objectifs non pas contradictoires, mais complémentaires, et se renforcent mutuellement. UN إننا نؤمن بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة لا يتناقض مع هدف حماية حقوق الإنسان ولكنه يتكامل معه ويعززه.
    L'Iran a pris des mesures efficaces de lutte contre la drogue et le trafic de drogue et a payé à cet égard un lourd tribut. UN وقد اتخذت إيران تدابير فعالة لمكافحة المخدرات والاتجار بها، ودفعت عن ذلك ثمنا باهظا.
    La consolidation d'une paix résiliente dépend du développement économique et social ainsi que des mesures efficaces de lutte contre la pauvreté. UN ويعتمد توطيد السلام المرن على التطور الاقتصادي والاجتماعي وعلى التدابير الفعالة لمكافحة الفقر.
    Considérant aussi que des mesures efficaces de lutte contre la corruption et la protection des droits de l'homme se renforcent mutuellement et que la promotion et la protection des droits de l'homme sont essentielles à la mise en œuvre de tous les aspects d'une stratégie de lutte contre la corruption, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن اتخاذ تدابيرٍ فعَّالة لمكافحة الفساد وحماية حقوق الإنسان متلازمان وبأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أمرٌ أساسيٌ للوفاء بكل جوانب أي استراتيجية لمكافحة الفساد،
    c) Examiner la législation nationale et les procédures internes pertinentes de façon à appliquer des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes, à renforcer la capacité de coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés et à assurer l'application effective des instruments internationaux pertinents ; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    31. Il est indispensable de disposer de données sur l'ampleur et la nature du trafic illicite de migrants pour pouvoir concevoir et mettre en œuvre des mesures efficaces de lutte contre ce phénomène. UN 31- وتكتسي البيانات المتعلقة بمدى انتشار جريمة تهريب المهاجرين وطبيعتها أهمية بالغة في صوغ تدابير مضادة فعالة وتنفيذها.
    < < Le Conseil se félicite que des mesures efficaces de lutte contre la piraterie aient permis de réduire sensiblement le nombre d'attaques menées à bien par des pirates, tout en notant avec inquiétude la multiplication des tentatives d'attaques. UN " ويرحب المجلس بتدني عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة، بفضل التدابير المضادة الفعالة التي اتخذت، وإن كان يلاحظ مع القلق زيادة حالات الشروع في تلك الهجمات.
    Nombre de pays adoptant des mesures efficaces de lutte contre le blanchiment de l’argent, par exemple en créant des mécanismes législatifs et administratifs de répression, notamment des services d’investigation financière. Objectif 4. UN ' ١` عدد البلدان التي اعتمدت تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال، من قبيل إرساء هياكل تشريعية وإدارية ﻹنفاذ القوانين، من بينها دوائر للتحقيقات المالية.
    Le rapport a attiré l'attention sur la nécessité, pour les instances dirigeantes sportives, d'appliquer des mesures efficaces de lutte contre le racisme conformément au cadre de droits de l'homme élaboré par l'Union européenne. UN ويبرز التقرير ضرورة أن تنفذ مجالس إدارة المؤسسات الرياضية تدابير فعالة لمكافحة العنصرية تتوافق مع إطار حقوق الإنسان الذي وضعه الاتحاد الأوروبي.
    Il met l'accent sur la nécessité de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme et en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, tout en prenant des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme. UN ويلقي الضوء على الحاجة إلى حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القيام في الوقت ذاته باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    La Cour n'a pas à dire quelles mesures sont les mieux adaptées aux situations d'urgence puisqu'il relève de la responsabilité directe des gouvernements de faire pencher la balance vers des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme ou vers le respect des droits individuels : UN وليس من اختصاص المحكمة أن تقرر طبيعة التدابير الأنسب لحالات الطوارئ، إذ أن الحكومات مسؤولة مباشرة عن تقييم الأوضاع والاختيار بين اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وبين واحترام الحقوق الفردية.
    En conséquence, ils ont estimé qu'il était primordial de prendre des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme pour créer des conditions favorables aux activités commerciales, indispensables à l'instauration de la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région. UN ومن ثم ارتأوا أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب يكتسي صبغة حيوية لإيجاد مناخ موات للأنشطة التجارية التي تعد أساسية لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, les principes suivants sont conçus comme des orientations destinées à aider les États à mettre en place des mesures efficaces de lutte contre l'impunité. UN عملاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وُضعت المبادئ التالية لتسترشد بها الدول في إعداد تدابير فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils ont reconnu que des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et la protection des droits de l'homme n'étaient pas contradictoires, mais complémentaires et se renforçaient mutuellement. UN وأقرت بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا يتعارضان، بل يشكلان هدفين يكملان ويعززان بعضهما بعضا.
    En outre, le Plan d'action préconise l'apport d'une assistance technique aux États Membres dont les compétences sont limitées dans ce domaine, afin qu'ils soient en mesure de mettre en œuvre des mesures efficaces de lutte contre la fabrication, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine. UN وتدعو خطة العمل كذلك إلى تقديم المساعدة التقنية لتمكين الدول الأعضاء ذات الخبرة المحدودة من تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    v) Mettre en œuvre des mesures efficaces de lutte contre le trafic de stupéfiants et d'autres formes de trafic en vue de réprimer la criminalité organisée; UN `5` التدابير الفعالة لمكافحة المخدرات والتدابير الأخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من أجل قمع الجريمة المنظمة؛
    b) D'évaluer la situation et de prendre des mesures efficaces de lutte contre la discrimination raciale dans le système de justice pour mineurs; UN (ب) تقييم الحالة واتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة التمييز العنصري في نظام قضاء الأحداث؛
    29. des mesures efficaces de lutte contre le blanchiment d'argent peuvent permettre de déceler la commission d'infractions principales, y compris liées à la corruption, et d'empêcher leurs auteurs de profiter des produits du crime. UN 29- وبإمكان التدابير الفعالة لمكافحة غسل الأموال أن تكشف ارتكاب الجرائم الأصلية، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد، وأن تمنع مرتكبيها من التمتع بالعائدات الإجرامية.
    Considérant aussi que des mesures efficaces de lutte contre la corruption et la protection des droits de l'homme se renforcent mutuellement et que la promotion et la protection des droits de l'homme sont essentielles à la mise en œuvre de tous les aspects d'une stratégie de lutte contre la corruption, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن اتخاذ تدابيرٍ فعَّالة لمكافحة الفساد وحماية حقوق الإنسان متلازمان وبأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أمران أساسيان للوفاء بكل جوانب أي استراتيجية لمكافحة الفساد،
    c) Revoir les lois et procédures internes pertinentes de façon à mettre en œuvre, au plan national, des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les délits connexes, à renforcer la capacité à coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés, et à faire appliquer efficacement les instruments internationaux pertinents; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    c) Revoir les lois et procédures internes pertinentes de façon à mettre en œuvre, au plan national, des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les délits connexes, à renforcer la capacité à coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés, et à faire appliquer efficacement les instruments internationaux pertinents; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    S'efforçant d'élaborer des mesures efficaces de lutte contre la cybercriminalité, la Fédération de Russie avait ratifié un accord de la Communauté d'États indépendants sur la lutte contre la criminalité liée aux informations stockées sur ordinateur. UN وسعياً إلى وضع تدابير مضادة فعالة في هذا الصدد، صدّق الاتحاد الروسي اتفاقاً أبرمه الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بشأن مكافحة الجرائم في مجال المعلومات المحوسبة.
    Le Conseil se félicite que des mesures efficaces de lutte contre la piraterie aient permis de réduire sensiblement le nombre d'attaques menées à bien par des pirates, tout en notant avec inquiétude la multiplication des tentatives d'attaques. UN " ويرحب مجلس الأمن بالانخفاض الكبير الذي طرأ، بفضل التدابير المضادة الفعالة التي اتخذت، على عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة، وإن كان يشير مع القلق إلى زيادة حالات الشروع في تلك الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more