"des mesures en vue de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لتعزيز
        
    • تدابير لتوسيع
        
    • إجراءات تهدف إلى تعزيز
        
    • إجراءات لتعزيز
        
    • الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    La Suède salue la récente décision prise de créer un groupe spécial chargé de proposer des mesures en vue de renforcer la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. C'est à l'heure actuelle le seul important traité de désarmement dépourvu de mécanisme de vérification. UN وترحب السويد بالقرار الذي صدر مؤخرا بإنشاء فريق مخصص بهدف اقتراح تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي اليوم معاهدة نزع السلاح الكبرى الوحيدة التي ليس لها نظام للتحقق.
    a) La Chine a pris des mesures en vue de renforcer ses services d'insertion, notamment ses services de réadaptation à base communautaire et ses services de soins à domicile; UN (أ) اتخذت الصين تدابير لتعزيز خدمات التأهيل، بما فيها التأهيل المجتمعي، وخدمات الرعاية المنزلية؛
    Les gouvernements des États ont pris des mesures en vue de renforcer la sécurité de l'emploi, surtout pour les travailleurs vulnérables, y compris des mesures de protection contre le licenciement abusif. UN 442- واتخذت حكومات الولايات تدابير لتعزيز الأمن الوظيفي، خاصة بالنسبة للعمال الضعفاء ويشمل ذلك الحماية من الفصل التعسفي.
    Le Bureau de l'Immigration du ministère de la Justice a pris des mesures en vue de renforcer le soutien aux victimes de violences conjugales - comme nous l'avons déjà indiqué dans la réponse à la question 7 - et des dispositions visant la traite des personnes, ou encore des mesures de protection des victimes de ce type de traite (comme nous l'avons indiqué dans la réponse à la question 10). UN وقد اتخذ مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل تدابير لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين على النحو المبين في الرد على السؤال 7 وكذلك تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتدابير لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص على النحو المبين في الرد على السؤال 10.
    6. Le Comité consultatif a orienté son programme de travail de manière à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures en vue de renforcer le rôle de l'ONU. UN ٦ - وقد وجهت اللجنة الاستشارية برامج عملها بحيث تولي اﻷولوية للمسائل التي تهم اﻷمم المتحدة وبحيث تشرع في إجراءات تهدف إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    A pris des mesures en vue de renforcer ses institutions, notamment dans le domaine de la gestion des forêts UN تتخــــذ غرينادا إجراءات لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجال إدارة الغابات
    1. Décide de prendre des mesures en vue de renforcer la coopération active avec la Commission des stupéfiants, afin d'accroître l'efficience et l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines de préoccupation et d'intérêt mutuels; UN ١ - تقرر اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون الفعال مع لجنة المخدرات، بغية زيادة كفاءة وفعالية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالات ذات اﻷهمية المشتركة والاهتمام المتبادل؛
    3.3 Les États membres peuvent prendre des mesures en vue de renforcer la coopération à la mise en commun des informations afin de faire effectivement face à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 3-3 للدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في مجال تقاسم المعلومات من أجل معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها معالجة فعالة.
    Dans le cadre du processus continu de réforme, le Secrétaire général a adopté des mesures en vue de renforcer l'Université pour la paix et d'élargir ses activités à toutes les régions du monde. UN 4 - وفي إطار عملية الإصلاح المتواصلة، اتخذ الأمين العام تدابير لتعزيز جامعة السلام وتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل جميع مناطق العالم.
    Ces rapports passent en revue les méthodes d'évaluation des programmes du plan à moyen terme durant la période biennale précédente, appellent l'attention sur les problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre du système d'évaluation dans son ensemble et proposent des mesures en vue de renforcer l'application des conclusions des évaluations dans le processus de planification des programmes. UN وتستعرض هذه التقارير ممارسات التقييم في برامج الخطة المتوسطة الأجل خلال فترة السنتين السابقة وتُوجِّه الانتباه إلى المشاكل التي ووجهت في أثناء تنفيذ نظام التقييم ككل وتقترح تدابير لتعزيز تطبيق نتائج التقييم في عملية تخطيط البرامج.
    34. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures en vue de renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment de suivre, pour en rendre compte, les progrès accomplis dans la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique ; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه؛
    Le Secrétariat a pris des mesures en vue de renforcer le Groupe par la création de postes permanents supplémentaires : a) un spécialiste du développement durable adjoint (P-2); b) un assistant site Web (G-6); et c) un agent des services généraux (G-4). UN واتخذت الأمانة العامة تدابير لتعزيز الوحدة عن طريق نقل الوظائف الإضافية (أ) موظف معاون للتنمية المستدامة (ف-2)، (ب) معاون لموقع الشبكة (خ ع 6)، (ج) وموظف من فئة الخدمات العامة
    < < de prendre des mesures en vue de renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment de suivre, pour en rendre compte, les progrès accomplis dans la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique > > . UN " أن يتخذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا " .
    25. Accueille avec satisfaction la recommandation générale XXVIII adoptée le 19 mars 2002 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, soulignant l'importance du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et recommandant des mesures en vue de renforcer l'application de la Convention ainsi que le fonctionnement du Comité; UN 25- ترحب بالتوصية العامة 28 التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 18 آذار/مارس 2002 والتي أكدت فيها ضرورة متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وكذلك لتدعيم سير أعمال اللجنة؛
    25. Accueille avec satisfaction la recommandation générale XXVIII adoptée le 19 mars 2002 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, soulignant l'importance du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et recommandant des mesures en vue de renforcer l'application de la Convention ainsi que le fonctionnement du Comité; UN 25- ترحب بالتوصية العامة 28 التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 18 آذار/مارس 2002 والتي أكدت فيها ضرورة متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأوصت باتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وكذلك لتدعيم سير أعمال اللجنة؛
    Afin d’accroître l’efficacité des opérations aériennes, le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l’Organisation des Nations Unies prenne des mesures en vue de renforcer sa capacité d’évaluer les qualifications et la fiabilité du prestataire de services, notamment en examinant son bilan en matière de sécurité et en s’assurant qu’il respecte les consignes internationales de sécurité. UN ١٩- ولكي تستفيد اﻷمم المتحدة بشكل أفضل من خدمات الطيران، أوصى مكتب المراقبة الداخلية باتخاذ تدابير لتعزيز قدرة المنظمة على تقييم سلامة البائع وملاءمته، بما في ذلك السجل المتعلق بالسلامة والامتثال لقواعد السلامة الدولية.
    c) Que les États parties assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH; UN (ج) أن تكفل الدول الأطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية الأولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    c) Que les Etats parties assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH; UN )ج( أن تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية اﻷولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    c) Que les Etats parties assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH; UN )ج( أن تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية اﻷولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Rappelant l'engagement qui a été pris d'œuvrer solidairement à la mise au point d'une action mondiale coordonnée et globale pour faire face à la crise et à ses effets sur le développement et de prendre des mesures en vue de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies s'occupant de développement dans la lutte contre la crise et ses effets sur le développement, UN وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل بروح من التضامن على التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية بصورة منسقة وشاملة على الصعيد العالمي، وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية،
    Rappelant l'engagement qui a été pris d'œuvrer solidairement à la mise au point d'une action mondiale coordonnée et globale pour faire face à la crise et à ses effets sur le développement et de prendre des mesures en vue de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies s'occupant de développement dans la lutte contre la crise et ses effets sur le développement, UN وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل بروح من التضامن على التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية بصورة منسقة وشاملة على الصعيد العالمي، وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية،
    A pris des mesures en vue de renforcer ses institutions, notamment dans le domaine de la gestion des forêts UN تتخــــذ غرينادا إجراءات لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجال إدارة الغابات
    27. Prie le Directeur exécutif, dans ses efforts pour mobiliser des ressources en faveur du Programme des Nations Unies pour l'environnement, de prendre des mesures en vue de renforcer et d'élargir la base des donateurs qui contribuent au Fonds pour l'environnement; UN 27 - يطلب إلى المدير التنفيذي، في إطار ما يبذله من جهود لتعبئة الموارد لبرنامج البيئة، أن يتخذ إجراءات لتعزيز وتوسيع نطاق قاعدة المانحين لصندوق البيئة؛
    17. En septembre 1995, l'Ambassadeur extraordinaire indonésien chargé des affaires du Timor oriental aurait demandé au Gouvernement indonésien de prendre des mesures en vue de renforcer l'intégration politique, économique et culturelle du territoire et déclaré que celui-ci " était aux prises avec quantité de problèmes pressants allant du chômage au sous-développement " 20. UN ١٧ - وذكر أن السفير اﻹندونيسي المتجول لشؤون أبناء تيمور الشرقية طلب إلى الحكومة اﻹندونيسية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل السياسي والاقتصادي والثقافي مع تيمور الشرقية وقال إن " تيمور الشرقية تواجه عدة مشاكل حادة تتراوح بين البطالة والتخلف " )٢٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more