Les auteurs des rapports préconisent une meilleure intégration des mesures environnementales à long terme dans les politiques, instruments et pratiques économiques. | UN | ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية. |
L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
20. Les avantages découlant du Cycle d'Uruguay ne devraient pas être amoindris par des mesures environnementales. | UN | ٠٢- وأعرب عن قناعته الراسخة بأن الفوائد الناشئة عن جولة أوروغواي ينبغي ألا تتآكل من جراء التدابير البيئية. |
Mais évaluer l'exposition d'après des mesures environnementales pourra être utile pour le suivi et pour informer et rassurer le public. | UN | وقد تكون تقييمات التعرض على أساس القياسات البيئية مفيدة في الرصد وفي إبلاغ الناس وطمأنتهم. |
Le représentant a noté avec préoccupation que des mesures environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement - par exemple, les textiles, le cuir et les chaussures. | UN | ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Deuxièmement, lorsque des mesures environnementales liées au commerce risquent d’imposer des coûts d'ajustement élevés aux exportateurs des pays en développement, il faut veiller à une application souple et équitable des politiques environnementales. | UN | ثانياً، ينبغي، حيثما يمكن أن تترتب على التدابير البيئية المتصلة بالتجارة تكاليف تكيف مرتفعة بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية، ضمان المرونة والانصاف في تنفيذ السياسات البيئية. |
16. La plupart des mesures environnementales mises en œuvre par les secrétariats ne reposent pas sur des directives spécifiques et ne sont pas dûment documentées de manière claire et transparente. | UN | 16- ومعظم التدابير البيئية التي تنفذها الأمانات لا يقوم على أساس أي توجيه خاص وليس موثقاً بطريقة واضحة وشفافة. |
16. La plupart des mesures environnementales mises en œuvre par les secrétariats ne reposent pas sur des directives spécifiques et ne sont pas dûment documentées de manière claire et transparente. | UN | 16 - ومعظم التدابير البيئية التي تنفذها الأمانات لا يقوم على أساس أي توجيه خاص وليس موثقاً بطريقة واضحة وشفافة. |
30. Le Ministère de l'environnement a donné son autorisation à ce projet suite à l'étude des applications, dans d'autres parties du monde, des mesures environnementales, et aux études d'impact sur l'environnement dans le cadre des règlements turcs, tout en prenant les mesures de précaution nécessaires. | UN | 30- وأجازت وزارة البيئة هذا المشروع بعد دراسة تطبيقات التدابير البيئية في مناطق أخرى من العالم، وبعد دراسات لتأثيره على البيئة في إطار اللوائح التركية، مع اتخاذ الاحتياطات اللازمة. |
Cela a été le cas notamment lors des délibérations sur les effets des mesures relatives à l'environnement sur l'accès aux marchés des pays en développement, sur l'écoétiquetage, sur la compétitivité et sur la question de la transparence des mesures environnementales qui ont des effets importants sur le commerce. | UN | وكان هذا بشكل خاص ما حدث في المداولات التي دارت حتى اﻵن بشأن آثار التدابير البيئية على فرص البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق، ووضع العلامات الايكولوجية والقدرة على المنافسة، وقضية شفافية التدابير البيئية ذات اﻵثار التجارية الكبيرة. |
Pour ce qui est de l'environnement, la CNUCED mène des travaux dans le contexte des mesures environnementales touchant les textiles et les vêtements; s'agissant des conditions sociales, l'Organisation internationale du Travail a lancé des projets pilotes dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالجانب البيئي، فإن الأونكتاد ما فتئ يعمل في سياق التدابير البيئية التي تؤثر في المنسوجات والملابس. أما فيما يتعلق بالشروط الاجتماعية، فقد بدأت منظمة العمل الدولية في تنفيذ مشاريع نموذجية لدى عدد من البلدان النامية. |
i) Effet des mesures environnementales sur l'accès aux marchés, spécialement en ce qui concerne les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et situations dans lesquelles l'élimination ou la réduction des restrictions et des distorsions des échanges serait bénéfique pour le commerce, l'environnement et le développement; | UN | `1 ' تأثير التدابير البيئية على الوصول للأسواق خاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما الأقل نموا من بينها. والحالات التي تكون فيها إزالة أو تخفيض القيود والتشويهات التجارية مفيدة للتجارة والبيئة والتنمية؛ |
Ce thème recouvre diverses questions telles que la relation entre la réglementation commerciale et la réglementation environnementale, les effets des mesures environnementales sur le commerce, les droits de propriété intellectuelle liés au commerce, les biens et services environnementaux et les incidences de la libéralisation des échanges sur le développement durable. | UN | ويغطي هذا الموضوع طائفة واسعة من القضايا مثل العلاقة بين التجارة والنظم البيئية، وآثار التدابير البيئية على التجارة، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة، والسلع والخدمات البيئية، وآثار التنمية المستدامة المترتبة على تحرير التجارة. |
3. Les effets des mesures environnementales sur l'accès aux marchés des produits des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA), sont analysés dans le programme de travail de Doha de l'OMC. | UN | 3- ويعالج برنامج عمل ما بعد الدوحة التابع لمنظمة التجارة العالمية آثار التدابير البيئية على وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، لا سيما أقل البلدان نموا. |
43. Le programme de travail de Doha comprend d'autres questions de commerce et d'environnement intéressant particulièrement les pays en développement, notamment les effets des mesures environnementales sur l'accès aux marchés et les liens entre les ADPIC et la Convention sur la biodiversité, par exemple pour ce qui est des savoirs traditionnels. | UN | 43- كما يشمل برنامج عمل الدوحة مسائل تجارية وبيئية أخرى تهم البلدان النامية بشكل خاص، ولا سيما آثار التدابير البيئية على الوصول إلى الأسواق، والعلاقة بين جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك ما يتصل بالمعارف التقليدية. |
42. Concernant les difficultés rencontrées par les pays en développement, notamment en Afrique, un grand nombre de produits exportés par ces pays risquaient d'être pénalisés par des mesures environnementales ayant pour effet de réduire la capacité d'exportation des pays considérés, et donc les ressources pouvaient être affectées à la protection de l'environnement. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، قال إن عددا كبيرا من المنتجات التصديرية لهذه البلدان قد تتأثر من جراء التدابير البيئية التي يمكن أن تؤدي إلى تضاؤل قدرتها التصديرية، وبالتالي إلى تقليص مواردها المخصصة لحماية البيئة. |
16. En 1980 a été créé un autre organe de coordination, le Comité des institutions internationales de développement pour l'environnement (CIDIE), chargé d'intégrer dans les activités de coopération pour le développement des mesures environnementales appropriées, le secrétariat de cet organe étant assuré par le PNUE. | UN | ١٦ - وفي عام ١٩٨٠ أنشئت هيئة تنسيق أخرى، هي لجنة المؤسسات اﻹنمائية الدولية المعنية بالبيئة، بهدف إدماج التدابير البيئية المناسبة في أنشطة التعاون اﻹنمائي. ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمهام اﻷمانة لهذه اللجنة. |
27. Le Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC examine actuellement, entre autres choses, " l'effet des mesures environnementales sur l'accès aux marchés, notamment pour les pays en développement et, en particulier, les moins avancés d'entre eux " . | UN | ٧٢ - وتعكف لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة الدولية على دراسة أمور شتى من بينها أثر التدابير البيئية على فرص الوصول إلى اﻷسواق، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
f) Répertoire des statistiques de l'environnement (préparé par la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU et par le PNUE dans le cadre d'un projet conjoint sur l'harmonisation des mesures environnementales — 1995). | UN | )و( " دليل احصاءات البيئة " )تشترك في اعداده حاليا الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومشروع تنسيق القياسات البيئية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ١٩٩٥(. |
des mesures environnementales relatives au commerce qui sont établies en vertu d'un accord multilatéral sur l'environnement concernant le mercure permettraient aux Parties d'élaborer des règlements commerciaux nationaux tenant compte des préoccupations mondiales au sujet de cette substance, sans que de telles dispositions puissent pour autant être considérées comme discriminatoires ou protectionnistes; | UN | وضع تدابير بيئية متعلقة بالتجارة في إطار اتفاق بيئي متعدد الأطراف بشأن الزئبق من شأنه أن يسمح للأطراف بوضع قوانين وطنية للتجارة تزيل الشواغل العالمية بشأن الزئبق دون أن تعتبر تمييزية و/أو حمائية. |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |