"des mesures internationales" - Translation from French to Arabic

    • تدابير دولية
        
    • التدابير الدولية
        
    • للتدابير الدولية
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • إجراءات دولية
        
    • بالتدابير الدولية
        
    • إجراء دولي
        
    Les efforts nationaux déployés pour surmonter les conséquences du désastre de Tchernobyl sont sans aucun doute plus efficaces lorsqu'ils sont complétés par des mesures internationales. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية.
    Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي.
    Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. UN أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ.
    Le Pakistan a cherché à assurer sa sécurité au travers d'arrangements bilatéraux, et aussi par des mesures internationales et régionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères UN الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة
    Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères UN الدعوة إلـى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة
    Il arrivait souvent que des mesures internationales incontrôlables au niveau national viennent compromettre les efforts déployés par un pays, créant des obstacles qui allaient à l'encontre du droit au développement. UN وكثيراً ما تعوق الجهود المحلية الإجراءات الدولية التي تخرج عن السيطرة الوطنية وتولِّد عوائق تنتهك الحق في التنمية.
    L'Australie demande instamment à tous les États d'intensifier leurs efforts afin que soient adoptées des mesures internationales pratiques et efficaces en vue de la mise en oeuvre effective de la Convention. UN وتحث استراليا جميع الدول على زيادة جهودها لتحقيق تدابير دولية عملية وفعالة تعزز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    des mesures internationales sont prises également pour appliquer la Convention. UN 8 - وتُتخذ أيضاً تدابير دولية لتنفيذ الاتفاقية.
    Les Etats devraient être encouragés à prendre des mesures internationales et régionales et restreindre l'exigence des visas d'entrée pour des séjours temporaires ... UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Nous partageons sans réserve nombre de leurs préoccupations et voudrions souligner qu'il convient de prendre des mesures internationales supplémentaires sur les activités spatiales pour renforcer le cadre juridique existant. UN ونحن نشاطرها بصدق العديد من شواغلها ونود أن نؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية إضافية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من شأنها تعزيز الإطار القانوني القائم.
    C'est pourquoi Cuba juge pertinent et nécessaire de continuer à élaborer des mesures internationales de transparence et de confiance en ce qui concerne l'espace extra-atmosphérique. UN ولذلك، ترى كوبا أن من الأهمية ومن الضروري مواصلة تطوير تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار.
    Ces mesures doivent garantir que le navire de pêche cesse d'exercer une activité qui compromet l'efficacité des mesures internationales de conservation et de gestion UN وتكون هذه التدابير في شكل يضمن توقف سفينة الصيد عن ممارسة أنشطة تقوض فعالية التدابير الدولية للصون والإدارة
    des mesures internationales efficaces sont également essentielles pour combattre les réseaux de la criminalité organisée, qui ne cessent de se perfectionner. UN وتُعتبر التدابير الدولية الفعّالة أساسية أيضاً لمكافحة شبكات الجريمة المنظمة، التي أخذت تُفنن أساليبها بدرجة متزايدة.
    Pour promouvoir le transfert de technologies, les pays exportateurs et les pays importateurs devraient s'accorder sur des mesures internationales et les adopter. UN 45 - ومن أجل تعزيز نقل التكنولوجيا، ينبغي اعتماد التدابير الدولية التي اتفقت عليها البلدان المصدرة والمستوردة.
    Les mesures internes, tout en ayant un champ d'action, et des procédés d'élaboration différents des mesures internationales, n'en constituent pas moins la continuation et le prolongement logique. UN والتدابير الداخلية تشكل، رغم ذلك، استمراراً ولا امتداداً منطقياً لها وإن اختلفت مجالات عملها وأساليب صياغتها عن التدابير الدولية.
    Appel au respect des mesures internationales concernant les armes de petit calibre UN الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة
    Les conditions régissant la délivrance de ce permis incluent le respect des mesures internationales de conservation et de gestion en vigueur. UN وسوف تشمل الشروط الواجبة لمنح أي رخصة الامتثال للتدابير الدولية للمحافظة والإدارة الجاري بها العمل.
    Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion (1993) UN اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للصون والإدارة
    Considérant que ces risques peuvent alimenter l'instabilité, le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, le Groupe a préconisé des mesures internationales à l'égard de ce problème. UN وأيد الفريق الإجراءات الدولية لمعالجة المشكلة معتبرا أن هذه المخاطر يمكن أن تؤجج عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nous condamnons sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et demandons que des mesures internationales fermes soient prises pour le combattre. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Conformément à cette loi, le Secrétaire d'État au commerce a promulgué des réglementations ayant trait à l'établissement d'un système de permis pour les navires de pêche en haute mer, à la perception de redevances et à la notification des mesures internationales de conservation et de gestion reconnues par les États-Unis. UN ووفقا لهذا القانون، أصدر وزير التجارة لوائح لإنشاء نظام لمنح التصاريح لسفن الصيد في أعالي البحار، وجمع رسوم تقديم الطلبات، والإخطار بالتدابير الدولية للحفظ والإدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة.
    Je tiens aujourd'hui à signaler à l'attention de la communauté internationale une question qu'il faut examiner d'urgence et qui appelle des mesures internationales immédiates. UN وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more