La question de la compatibilité et de la concordance des mesures nationales et internationales de conservation des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs est au coeur de nos discussions. | UN | وتتمحور مناقشاتنا حول مسألة التناسب والتماسك بين التدابير الوطنية والدولية لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le concept de cyberespace et la facilité avec laquelle les actes délictueux commis dans une aire géographique donnée peuvent avoir des répercussions dans une autre rendent primordiale la coordination des mesures nationales et internationales. | UN | فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية. |
Enfin, il traite des mesures nationales et internationales qui pourraient être nécessaires pour aider l'Afrique à surmonter quelquesuns des obstacles auxquels elle est confrontée. | UN | وختاماً، يناقش التقرير التدابير الوطنية والدولية المتخذة على صعيد السياسات والتي قد تدعو الحاجة إليها لمساعدة أفريقيا في التغلب على بعض العقبات التي تواجهها. |
Ils ont également souligné qu'il importait de prendre des mesures nationales et internationales renforcées pour garantir les niveaux les plus robustes de sûreté nucléaire, conformément aux normes de sûreté de l'AIEA. | UN | وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il demeure capital de prendre des mesures nationales et internationales efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. | UN | ويبقى من الحيوي اتخاذ تدابير وطنية ودولية فعالة لمكافحة غسل الأموال والتهرب الضريبي. |
IX. COMPATIBILITE ET COHERENCE des mesures nationales et internationales DE CONSERVATION D'UN MEME STOCK | UN | تاسعا - التوافق والاتساق بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية فيما يتعلق بنفس الرصيد |
Il est indispensable, pour renforcer l'architecture financière internationale, de réfléchir à des mesures nationales et internationales pour mieux prévenir et gérer les crises financières. | UN | 24 - وأردفت قائلة إنه لتعزيز النظام المالي الدولي، جرى إيلاء اهتمام متزايد للتدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها على نحو أفضل. |
des mesures nationales et internationales permettant de promouvoir le travail décent et d'éliminer la pauvreté doivent embrasser les principes d'égalité, d'insertion et d'intégration sociale de tous les groupes vulnérables ou marginalisés, ainsi que la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الوطنية والدولية لمحاربة الفقر مبادئ المساواة، والشمول، والإدماج الاجتماعي لجميع الفئات المعرضعيفة والمهمشة وأن تشمل أيضاً المنظور الجنساني. |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues et les infractions connexes comme le trafic d'armes à feu et le détournement de précurseurs chimiques, | UN | وإذ تسلّم بأن تدعيم التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات، سوف يسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، مثل الاتجار بالأسلحة النارية وتسريب الكيمياويات السليفة، |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales de lutte contre le blanchiment du produit de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية، |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales de lutte contre le blanchiment du produit de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية، |
Les pays se relevant d'un conflit qui ont le mieux réussi à réduire la violence sexuelle, à renforcer le rôle des femmes dans la paix et à les autonomiser sur les plans politique et économique ont en commun des stratégies d'égalité des sexes, comportant des mesures nationales et internationales qui se renforcent mutuellement grâce à l'existence de politiques prenant en compte les sexospécificités et de politiques spécifiques aux femmes. | UN | ويجمع بين البلدان الخارجة من نزاعات التي حققت أكبر قدر من النجاح في تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في عمليات السلام والحد من العنف الجنسي وتمكين المرأة سياسياً واقتصاديا قاسم مشترك هو استراتيجيات سلام ومساواة بين الجنسين تدعم فيها التدابير الوطنية والدولية بعضها البعض من خلال مزيج من سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسات الخاصة بالمرأة. |
Il a été demandé des mesures nationales et internationales pour la prévention et la répression de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وقيل انه يجب اتخاذ تدابير وطنية ودولية لمنع وقمع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Il faut prendre des mesures nationales et internationales de renforcement des mécanismes de contrôle et d'évaluation qui contribuent à la stabilité financière en prévenant les crises, en les résolvant et en en limitant la propagation et veiller à ce que ces mesures favorisent une participation accrue des pays en développement aux décisions et à la définition des normes. | UN | ومن الواجب أن تُتخذ تدابير وطنية ودولية لتعزيز آليات المراقبة والتمويل، مما يفضي إلى المساهمة في الاستقرار المالي، مع التنبؤ بالأزمات وحلها، فضلا عن الحد من انتشارها، كما يجب العمل على أن تؤدي هذه التدابير إلى تشجيع مشاركة البلدان النامية على نحو مطّرد في اتخاذ القرارات ووضع القواعد. |
6. Prie instamment les États Membres de mettre en place des mesures nationales et internationales efficaces en vue d'empêcher et de combattre le trafic de biens culturels ; | UN | 6 - تحـث الدول الأعضاء على وضع تدابير وطنية ودولية فعالة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية؛ |
Cible 15. Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures nationales et internationales propres à rendre leur endettement viable à long terme | UN | الغاية 15: المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية لجعل الديون محتملة في الأجل الطويل |
IX. COMPATIBILITE ET COHERENCE des mesures nationales et internationales DE CONSERVATION D'UN MEME STOCK | UN | تاسعا - التوافق والاتساق بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية فيما يتعلق بنفس الرصيد |
Ces activités devraient déboucher sur des mesures nationales et internationales propres à aider les pays en question à devenir des intervenants et des partenaires à part entière dans le système commercial international, certains éléments étant plus spécifiquement axés sur les besoins particuliers de différents pays, notamment ceux qui négocient actuellement leur adhésion à l'OMC. | UN | وينبغي اعتبار هذه اﻷنشطة بمثابة مظلة للتدابير الوطنية والدولية التي يمكن أن تساعد هذه البلدان على أن تصبح عناصر فاعلة وشريكاً كاملاً في النظام التجاري الدولي، مع تفصيل مكونات محددة تتواءم مع الاحتياجات الخاصة للبلدان فرادى، بما في ذلك البلدان التي تتفاوض حالياً على انضمامها الى منظمة التجارة العالمية. |
Il note que les opérations de maintien de la paix peuvent aussi aider les autorités nationales à élaborer les priorités et stratégies essentielles en matière d'état de droit et faciliter la coordination des mesures nationales et internationales correspondantes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة الدور الذي يمكن أن تقوم به هذه العمليات أيضا في مساعدة السلطات الوطنية على وضع أولوياتها واستراتيجياتها الحاسمة في مجال سيادة القانون، وفي دعم تنسيق الأعمال الوطنية والدولية في مجال تحديد تلك الأولويات والاستراتيجيات. |
des mesures nationales et internationales pour restaurer les terres dégradées et faire en sorte que les terres productives soient résistantes au changement climatique devraient inverser la tendance. | UN | وينبغي عكس هذا الاتجاه من خلال اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لاسترجاع الأراضي المتدهورة وكفالة جعل الأراضي المنتجة مقاومة لتغير المناخ. |
Cible 15 Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures nationales et internationales propres à rendre leur endettement viable à long terme Aide publique au développement | UN | المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا على المدى الطويل. |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales de lutte contre le blanchiment du produit de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention, contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية، |