"des mesures non privatives de liberté" - Translation from French to Arabic

    • تدابير غير احتجازية
        
    • التدابير غير الاحتجازية
        
    • هذه الوسائل البديلة
        
    • العمل بالتدابير غير الاحتجازية
        
    • تدابير غير مقيدة للحرية
        
    • التدابير البديلة غير الاحتجازية
        
    • والتدابير غير الاحتجازية
        
    En Amérique latine, il a appuyé des mesures non privatives de liberté et un meilleur traitement des détenues, soutenu la réforme pénitentiaire au Panama et au Paraguay, et continué de promouvoir la prévention du crime en Colombie et au Mexique. UN وفي أمريكا اللاتينية، شجع المكتب على اعتماد تدابير غير احتجازية وتحسين معاملة السجينات وقدم الدعم لإصلاح السجون في باراغواي وبنما وواصل الترويج لتدابير منع الجريمة في كولومبيا والمكسيك.
    a) En réduisant le taux élevé de surpopulation, en particulier en recourant davantage à des mesures non privatives de liberté, compte tenu des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الحد من المعدلات العالية للاكتظاظ في السجون ولا سيما عن طريق زيادة اللجوء إلى تدابير غير احتجازية كبديل للسجن، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    Au sujet des conditions carcérales, il demande si l'État partie envisage de faire un plus grand usage des mesures non privatives de liberté telles que la libération conditionnelle ou le bracelet électronique pour contribuer à réduire le taux de surpopulation carcérale, qui est extrêmement élevé. UN وفيما يتعلق بالظروف السائدة في السجون، سأل الدولة الطرف عما إذا كانت تعتزم اللجوء إلى تدابير غير احتجازية بشكل متزايد، مثل الإفراج المشروط أو السوار الإلكتروني، للمساهمة في تقليص النسبة العالية جداً للاكتظاظ في السجون.
    Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. UN وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع.
    3.6 L'État partie n'a recouru à aucune mesure autre que la détention, et n'a pas démontré que des mesures non privatives de liberté seraient inadaptées ou ne répondraient pas aux préoccupations en matière de sécurité. UN 3-6 ولم تستخدم الدولة الطرف أية وسائل بديلة للاحتجاز ولم تثبت أن هذه الوسائل البديلة قد تكون غير مناسبة أو غير لائقة لتلبية الشواغل الأمنية المثارة.
    :: La promotion des mesures non privatives de liberté et de celles à caractère social; UN تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛
    La détention devrait être une mesure à n'appliquer qu'en dernier recours et pour une durée maximale raisonnable; en outre des mesures non privatives de liberté et des solutions autres que la détention devraient être mises en place pour les immigrants; UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire un plus grand usage des mesures non privatives de liberté conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et de réduire le nombre d'incarcérations dues à la non-application de peines de substitution qui sont par la suite converties en peines d'emprisonnement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلجأ أكثر فأكثر إلى التدابير البديلة غير الاحتجازية تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) وبأن تقلص عدد عقوبات الحبس الناجمة عن عدم تنفيذ العقوبات البديلة التي تتحول بالتالي إلى عقوبة الحبس.
    Il a demandé aux États Membres d'appuyer le processus d'examen des 70 règles pour le traitement des femmes détenues et des mesures non privatives de liberté pour les délinquantes élaborées lors d'une table ronde d'experts organisée à Bangkok en février 2009. UN ودعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية استعراض مجموعة القواعد الـ70 المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات، التي أعدت في اجتماع مائدة مستديرة عُقد في بانكوك في شباط/فبراير 2009.
    En outre, les États devraient promouvoir et appliquer des mesures non privatives de liberté telles que la libération sous caution et la mise à l'épreuve, respecter le principe de l'examen médical lors du placement en détention et de l'examen médical obligatoire lors du transfert, et introduire l'enregistrement audio et vidéo dans les salles d'interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تقوم الدول بتعزيز وتطبيق تدابير غير احتجازية مثل الكفالة والمراقبة، واحترام الفحص الطبي عند الدخول والفحص الطبي الإلزامي خلال النقل، واستحداث التسجيلات بالفيديو والصوت للإجراءات في غرف التحقيق.
    80. Compte tenu de la nature exceptionnelle des mesures de détention provisoire, le Groupe de travail demande aux États de veiller à ce que des mesures non privatives de liberté et moins restrictives soient prévues dans leur système juridique interne. UN 80- وفي ضوء الطبيعة الاستثنائية لتدابير الحبس الاحتياطي، يطلب الفريق العامل إلى الدول أن تحرص على أن تنص نظمها القانونية المحلية على تدابير غير احتجازية وأقل تقييداً.
    Il a encouragé le Gouvernement à appliquer des mesures non privatives de liberté comme solution de remplacement. UN وشجعت الحكومة أيضاً على تطبيق تدابير غير احتجازية كبديل عن الاحتجاز السابق على المحاكمة(114).
    a) En réduisant le taux élevé de surpopulation, en particulier en recourant davantage à des mesures non privatives de liberté, compte tenu des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الحد من المعدلات العالية للاكتظاظ في السجون ولا سيما عن طريق زيادة اللجوء إلى تدابير غير احتجازية كبديل للسجن، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    Il a prié instamment les autorités de recourir systématiquement à des mesures non privatives de liberté plutôt qu'à la détention. UN وحث المقرر الخاص السلطات على اللجوء بصورة منهجية إلى تدابير غير احتجازية عوضاً عن الاحتجاز(55).
    a) Adopter et appliquer des mesures non privatives de liberté pour les mineurs qui sont en conflit avec la loi et veiller à ce que ceux-ci ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; UN (أ) أن تضع تدابير غير احتجازية للأحداث الجانحين وتستخدمها وأن تكفل عدم احتجازهم إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن؛
    La loi de 2008 des Bahamas sur la traite des personnes (prévention et suppression) prévoit des mesures non privatives de liberté pour les migrants victimes de la traite; des travaux de réfection sont en cours de réalisation au centre de détention: des fonds ont été alloués afin de donner effet à plusieurs recommandations d'amélioration des conditions de vie dans le centre de détention. UN ينص قانون جزر البهاما الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر لعام ٢٠٠٨، على اتخاذ تدابير غير احتجازية في حق المهاجرين المتجر بهم؛ وتجري حالياً أعمال ترميم لمركز الاحتجاز؛ وخصصت مبالغ مالية لتنفيذ عدة توصيات تتعلق بتحسين مركز الاحتجاز.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'adopter des mesures qui encouragent les tribunaux à utiliser plus souvent des mesures non privatives de liberté et de leur en donner les moyens. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة اتخاذ خطوات لتشجيع المحاكم على الإكثار من استخدام التدابير غير الاحتجازية وتمكينها من ذلك.
    Les États qui relèvent l'âge de la responsabilité pénale doivent également se doter d'une politique claire de recours à des mesures non privatives de liberté pour la grande majorité des enfants plus jeunes que cet âge afin d'éviter le passage d'une forme d'enfermement à une autre. UN وعلى الدول التي حددت سناً أعلى للمسؤولية الجنائية أن تكون لديها سياسية واضحة بشأن التدابير غير الاحتجازية المتعلقة بالأغلبية العظمى من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن هذه السن، لتفادي إحالتهم من شكل من أشكال الاحتجاز إلى شكل آخر.
    15. Par ailleurs, les Règles de Tokyo prévoient un ensemble de principes fondamentaux concernant le recours à des mesures non privatives de liberté et des garanties minimum pour les personnes faisant l'objet de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن.
    3.6 L'État partie n'a recouru à aucune mesure autre que la détention, et n'a pas démontré que des mesures non privatives de liberté seraient inadaptées ou ne répondraient pas aux préoccupations en matière de sécurité. UN 3-6 ولم تستخدم الدولة الطرف أية وسائل بديلة للاحتجاز ولم تثبت أن هذه الوسائل البديلة قد تكون غير مناسبة أو غير لائقة لتلبية الشواغل الأمنية المثارة.
    Encourager les services de police judiciaire à recourir à des mesures non privatives de liberté dans les affaires impliquant des mineurs afin de faciliter la réadaptation des jeunes délinquants dans leur milieu familial et communautaire; UN تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛
    La détention devrait être une mesure à n'appliquer qu'en dernier recours et pour une durée maximale raisonnable; en outre des mesures non privatives de liberté et des solutions autres que la détention devraient être mises en place pour les immigrants; UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire un plus grand usage des mesures non privatives de liberté conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et de réduire le nombre d'incarcérations dues à la non-application de peines de substitution qui sont par la suite converties en peines d'emprisonnement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بقدر أكبر التدابير البديلة غير الاحتجازية تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) وبأن تقلص عدد عقوبات الحبس الناجمة عن عدم تنفيذ العقوبات البديلة التي تتحول بالتالي إلى عقوبة الحبس.
    a) Réduire le surpeuplement carcéral, grâce en particulier à un recours accru à des mesures non privatives de liberté, compte tenu des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok); UN (أ) تخفيض نسبة الاكتظاظ المرتفعة لا سيما من خلال تطبيق التدابير غير الاحتجازية على نطاق أوسع كبديل للسجن، وفي ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) وقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more