"des mesures obligatoires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اﻹلزامية
        
    • تدابير إلزامية
        
    • التدابير الالزامية
        
    • للتدابير اﻹلزامية
        
    • اﻹجراءات اﻹلزامية
        
    De ce fait, les résolutions pertinentes, dont l'application relevait de la compétence des États concernés, n'interdisaient pas en soi aux États d'autoriser des services juridiques dans le cadre des mesures obligatoires imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie; UN ولذلك، فإن القرارات ذات الصلة، التي يدخل تنفيذها ضمن اختصاص الدول المعنية، لا تحظر في حد ذاتها أن تأذن الدول بتقديم الخدمات القانونية في ظل التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو الخدمات القانونية التي تتصل بهذه التدابير؛
    L'Italie a participé à la mise en oeuvre des mesures obligatoires en offrant les services de ses garde-côtes, en mettant à disposition ses installations portuaires et d'inspection et en accordant un soutien logistique. UN ووفرت إيطاليا موارد خفر السواحل والموانئ ومرافق التفتيش والدعم السوقي وغير ذلك من الدعم اللازم للجهود التي بذلت ﻹنقاذ التدابير اﻹلزامية.
    4. Le Président a été autorisé à prendre contact avec les représentants permanents des États voisins pour examiner avec eux les moyens susceptibles de permettre de renforcer l'application des mesures obligatoires imposées contre l'UNITA. UN ٤ - ومُنح الرئيس اﻹذن للاتصال بالممثلين الدائمين للدول المجاورة لكي يناقش معهم الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية المفروضة على يونيتا.
    Elle estime en effet qu'il n'est pas approprié qu'une convention-cadre prévoie des mesures obligatoires de règlement des différends, question qui doit être laissée à la discrétion des États concernés. UN فهو يعتقد أنه لا يجوز أن تنص اتفاقية إطارية على تدابير إلزامية لتسوية الخلافات، فهذه مسألة يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية.
    La circulaire soulignait que la résolution, qui imposait des mesures obligatoires adoptées en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, était juridiquement contraignante pour tous les États. UN وأكدت التعليمات على أن القرار، الذي يفرض تدابير إلزامية متخذة وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزم قانونا لجميع الدول.
    Au cours de la période considérée, les activités du Comité ont porté sur un grand nombre de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires en vigueur. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    La plupart d'entre eux avaient présenté des demandes en vertu de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, comme se trouvant en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures obligatoires. UN وكانت معظم هذه البلدان قد قدمت طلبات في إطار المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها نتيجة تطبيقها للتدابير اﻹلزامية.
    Ces équipes, qui devraient bénéficier de l'appui d'un centre de communications doté de tout l'équipement nécessaire, offriraient des conseils et une aide aux autorités des États voisins et des autres États responsables de l'application des mesures obligatoires conformément aux dispositions de la résolution. UN وينبغي دعم اﻷفرقة بتوفير مركز اتصالات مجهز بمعدات كاملة. وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه.
    b) Capacité accrue d’analyse et d’évaluation de l’efficacité des mesures obligatoires imposées par le Conseil de sécurité. UN )ب( زيادة القدرة في مجال تحليل وتقييم تنفيذ التدابير اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    10. Le Comité réaffirme qu'il est prêt, conformément au mandat qui lui a été confié, à faire le nécessaire pour renforcer l'application des mesures obligatoires, contribuant ainsi au succès du processus de paix. UN ١٠ - تكرر اللجنة اﻹعراب عن استعدادها للعمل، وفقا لولايتها، على تعزيز تنفيذ التدابير اﻹلزامية مسهمة بذلك في نجاح عملية السلام. ــ ــ ــ ــ ــ
    7. Les principales activités du Comité au cours de la période considérée (août 1996-juillet 1997) ont porté sur une vaste gamme de questions complexes soulevées par l'application des mesures obligatoires décrétées par le Conseil de sécurité. UN ٧ - كانت اﻷنشطة الرئيسية للجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير )آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧( تتصل بمجموعة واسعة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    II. PORTÉE des mesures obligatoires 9 - 24 6 UN ثانيا - نطاق التدابير اﻹلزامية
    7. Depuis l'adoption de la résolution 661 (1990), le Conseil de sécurité a considérablement élargi la portée des mesures obligatoires et, par conséquent, le rôle du Comité. UN ٧ - ومنذ اتخاذ القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وسع مجلس اﻷمن كثيرا من نطاق التدابير اﻹلزامية وفي المقابل، عزز دور اللجنة.
    II. PORTÉE des mesures obligatoires UN ثانيا - نطاق التدابير اﻹلزامية
    Elle a adopté des mesures obligatoires visant à améliorer la sécurité maritime au titre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. UN واعتمدت المنظمة البحرية الدولية تدابير إلزامية لتعزيز الأمن البحري في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 والمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق المرافئ.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des mesures obligatoires visant à faire avancer l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'industrie via notamment l'établissement de quotas, d'objectifs et de sanctions. UN ونحث الحكومات على وضع تدابير إلزامية لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع الشركات بموجب الحصص والأهداف والعقوبات وتدابير أخرى.
    Les résolutions portant sur des mesures obligatoires devraient également contenir des dispositions concernant les exemptions humanitaires et les problèmes se posant aux États tiers. UN ٦٣ - وينبغي للقرارات التي تنطوي على تدابير إلزامية أن تعالج أيضا اﻹعفاءات في المجالات اﻹنسانية والمسائل المتعلقة بالدول الثالثة.
    — Une conférence diplomatique prévue pour fin 1996 se penchera sur la question de l'adoption d'une nouvelle annexe à la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, qui contiendrait des mesures obligatoires visant à prévenir la pollution atmosphérique par les navires; UN - ينظر مؤتمر دبلوماسي مقرر عقده في أواخر ١٩٩٦ في اعتماد مرفق جديد لبروتوكول الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن يتضمن تدابير إلزامية لمنع تلوث الهواء الناجم عن السفن؛
    Le concept de souplesse dans l'instrument a également été examiné, en particulier la question de savoir s'il convenait de prévoir une certaine souplesse entre les mesures obligatoires et les mesures facultatives ou s'il devrait y avoir des mesures obligatoires dont la mise en œuvre au niveau national bénéficierait d'une plus grande souplesse. UN وجرت أيضاً مناقشة لمفهوم المرونة في الصك، ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي التركيز على المرونة بين التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية، أو إذا كان ينبغي وضع تدابير إلزامية تتيح مرونة أكبر في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    5. Au cours de la période considérée, le Comité s'est essentiellement penché sur toute une série de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    7. Les comités des sanctions devraient évaluer périodiquement l'efficacité technique des mesures obligatoires sur la base de renseignements fournis par des États Membres, de rapports établis par le Secrétariat et d'informations provenant d'autres sources. UN ٧ - تقوم لجان الجزاءات، بصفة دورية، بتقييم الفعالية التقنية للتدابير اﻹلزامية وذلك على أساس المدخلات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، والتقارير التي تعدها اﻷمانة العامة وغير ذلك من مصادر المعلومات المتاحة.
    Pendant la période considérée, le Comité a examiné une vaste gamme de questions complexes résultant de l’application des mesures obligatoires. UN ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more