"des mesures pour faire en sorte que" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لضمان
        
    • خطوات لضمان
        
    • تدابير تكفل
        
    • إجراءات لضمان
        
    • تدابير لكفالة
        
    • تدابير تضمن
        
    • خطوات لكفالة
        
    • اتخاذ خطوات تكفل
        
    • إجراء يكفل
        
    Il s'est félicité du projet du Bénin d'adopter des mesures pour faire en sorte que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales et réformer le système judiciaire. UN ورحب بخطط بنن الرامية إلى اعتماد تدابير لضمان مطابقة الظروف في السجون للمعايير الدولية ولإصلاح النظام القضائي.
    Il faut donc prendre des mesures pour faire en sorte que celles-ci puissent aller à l'école et en revenir en toute sécurité. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que le Bureau du Directeur des poursuites s'acquitte efficacement de ses fonctions en tant qu'autorité de poursuite. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان فعالية مكتب المدعي العام في أداء مهام الادعاء المنوطة به.
    L'année dernière, nous avons accueilli une réunion au sommet des États parties à l'Accord de Nauru, afin de prendre des mesures pour faire en sorte que les stocks de thon restent abondants. UN وفي السنة المنصرمة، استضفت مؤتمر قمة الدول الأطراف في اتفاق ناورو، لاتخاذ خطوات لضمان بقاء سمك التونا وافراً.
    Il faut prendre des mesures pour faire en sorte que les détenus aient un procès équitable conformément aux normes du droit international. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون.
    . L'Etat de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses autorités propres, soit par celles d'un autre Etat qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites. UN وهـذه الدولـة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إمـا مـن قبـل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تُعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب تسليم.
    La FINUL a pris des mesures pour faire en sorte que seuls les engagements nécessaires soient reportés à l'exercice suivant. UN نفذت القوة تدابير لكفالة ترحيل الالتزامات الضرورية فقط إلى الفترة التالية.
    Prendre des mesures pour faire en sorte que les procédures judiciaires relatives aux mariages précoces soient menées avec diligence et en priorité; UN اتخاذ تدابير لضمان التعجيل بالإجراءات القضائية المتعلقة بالزواج في سن مبكرة وإعطائها الأولوية؛
    Il lui suggère d'établir des programmes de santé génésique très étendus et de prendre des mesures pour faire en sorte que l'avortement ne soit pas perçu comme une méthode de contraception. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف وضع برامج صحية شاملة للإنجاب، وكذلك اتخاذ تدابير لضمان عدم اعتبار الإجهاض وسيلة لمنع الحمل.
    Le défi essentiel pour la communauté internationale est donc de trouver les causes profondes de cette crise et de trouver des mesures pour faire en sorte que cette crise ne se reproduise pas. UN ولذا فإن التحدي اﻷساسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في البحث عن اﻷسباب الجذرية لهذه اﻷزمة ووضع تدابير لضمان عدم تكرارها.
    La Commission prend actuellement des mesures pour faire en sorte que la deuxième phase, qui intéresse les provinces de Lunda Norte, Lunda Sul et Moxico, soit achevée à la date prévue. UN وتتخذ اللجنة حاليا تدابير لضمان تنفيذ المرحلة الثانية، التي تشمل مقاطعات لوندا نورتي، ولواندا سول وموكسيكو ، في الموعد المقرر لها.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faire en sorte que tous les cas de blessures ou de décès qui se produisent en prison ou dans un centre de détention fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme, et faire appliquer les décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que le Bureau du Directeur des poursuites s'acquitte efficacement de ses fonctions en tant qu'autorité de poursuite. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان فعالية مكتب المدعي العام في أداء مهام الادعاء المنوطة به.
    Le Comité a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour faire en sorte que les demandes de pourvoi de postes vacants soient soumises en temps voulu et qu'il n'y ait pas de retard dans l'évaluation des candidats. UN وأبلغ المجلس أن مكتب تنظيم الموارد البشرية قد اتخذ خطوات لضمان تقديم طلبات ملء الشواغر في الوقت المناسب وأنه توجد حالات تأخير في عمليات تقييم المرشحين.
    Dans le cadre de la négociation et de la ratification des accords internationaux, les États parties devraient prendre des mesures pour faire en sorte que ces instruments n'aient pas d'effet préjudiciable sur le droit à l'éducation. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Dans le cadre de la négociation et de la ratification des accords internationaux, les États parties devraient prendre des mesures pour faire en sorte que ces instruments n'aient pas d'effet préjudiciable sur le droit à l'éducation. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    En ce moment, mon gouvernement met en place un nouveau dispositif et a pris des mesures pour faire en sorte que le budget national, ainsi que les programmes de développement, prennent mieux en compte la parité hommes-femmes. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم حكومتي بتنفيذ نظام جديد لإدارة أمور نوع الجنس وهي قد استحدثت تدابير تكفل مراعاة الميزانية والبرامج الإنمائية لمسائل نوع الجنس.
    Le barreau a ajouté que si divers instruments internationaux prévoyaient des mesures pour faire en sorte que personne ne jouisse de l'impunité après avoir violé des droits civils et politiques, il n'existait aucune uniformité dans la manière d'aborder le sujet. UN وأضافت بأن هناك صكوكاً دولية مختلفة تنص على تدابير تكفل عدم تمتع أحد بالإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق المدنية والسياسية ولكنه ليس هناك نهج موحد.
    L'État de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses autorités propres, soit par celles d'un autre État qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites. UN وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب التسليم.
    Les autorités devraient prendre des mesures pour faire en sorte que ses dispositions soient appliquées généreusement et que les anciens résidents de la région puissent y retourner sans crainte. UN وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف.
    110.130 Prendre des mesures pour faire en sorte que les enfants appartenant à des minorités ethniques puissent rester scolarisés. UN 110-130- اتخاذ تدابير تضمن إتاحة الإمكانية لأطفال الأقليات الإثنية للبقاء داخل النظام المدرسي.
    Le Comité recommande que le CCI continue de prendre des mesures pour faire en sorte que les objectifs et les produits des projets soient définis de manière précise et quantifiable. UN ويوصي المجلس بأن يواصل المركز اتخاذ خطوات لكفالة تحديد أهداف المشاريع ونواتجها بصيغ محددة، قابلة للتعبير الكمي. الرصد
    La Commission a instamment prié le Secrétaire général de prendre des mesures pour faire en sorte que le montant relativement modique des ressources supplémentaires nécessaires pour satisfaire une demande aussi cruciale pour le développement soit rapidement dégagé. UN وقد حثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل التوفير الفوري لمقدار الموارد الإضافية الصغير نسبياً اللازم لتلبية الطلب ذي الأهمية الحيوية بالنسبة إلى التنمية.
    Le Comité recommande donc à l'Organe exécutif de la Convention de prendre des mesures pour faire en sorte que les mentions types soient convenablement appliquées et qu'elles ne soient pas utilisées de façon cumulative. UN ومن ثم، توصي اللجنة الهيئة التنفيذية للاتفاقية باتخاذ إجراء يكفل استخدام الرموز الاصطلاحية بطريقة سليمة، ولا سيما عدم استخدامها بطريقة تراكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more