"des mesures pour garantir que" - Translation from French to Arabic

    • ضمانات تحول
        
    • تدابير لضمان أن
        
    • تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من
        
    • خطوات تضمن
        
    • تدابير لضمان تمتع
        
    • تدابير لضمان عدم
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • خطوات تكفل
        
    • خطوات لضمان أن
        
    • خطوات لضمان تطبيق
        
    • خطوات لكفالة أن
        
    • في اتخاذ تدابير لكفالة
        
    23. Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida ou les Taliban, ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومشاريع وكيانات؟
    Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden et autres associés? UN السؤال 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن والأفراد الآخرين المرتبطين به؟
    Il serait préférable de prendre des mesures pour garantir que les ressources au titre de la coopération internationale atteignent la destination prévue et ne sont pas détournées à des fins illicites. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تصل موارد التعاون الدولي إلى الجهات المقصودة ولا تحول إلى أغراض غير شرعية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que nul ne soit interné dans un établissement psychiatrique pour des raisons non médicales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من غير طوعه في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية.
    L'Organisation des Nations Unies doit exiger que le Maroc respecte les termes de l'accord de cessez-le-feu et les règles du droit international et prenne des mesures pour garantir que le conflit soit réglé dans des conditions honorables. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تصر على أن يلتزم المغرب ببنود اتفاق وقف إطلاق النار وقواعد القانون الدولي، وينبغي اتخاذ خطوات تضمن حل النزاع بشروط مشرفة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que tous les travailleurs, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, jouissent des droits fondamentaux. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    L'État partie doit également prendre des mesures pour garantir que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que le droit à un conseil peut être exercé dès le moment de l'arrestation, que toutes les affaires au sujet desquelles il est allégué que des agents de la force publique ont entravé l'accès à un avocat donnent lieu à une enquête approfondie, et que les responsables sont dûment sanctionnés. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي تكفل إعمال الحق في الاتصال بمحام منذ لحظة التوقيف، وإجراء تحقيق شامل في أي حالات يُدَّعى فيها أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين قد عرقلوا الاتصال بمحام، وتوقيع العقوبة المناسبة.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures pour garantir que les minorités ont connaissance de leurs droits et des moyens de les exercer. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها.
    Enfin, il faut prendre des mesures pour garantir que, en cas d'une récession future, ce ne soit pas seulement les économies émergentes mais le monde en développement dans son ensemble qui serve de moteur de croissance. UN وأخيراً ينبغي أن تتخذ خطوات لضمان أن يتمكن العالم النامي ككل، وليس مجرد الاقتصادات الناشئة، من العمل كمحركات للنمو عند حدوث هبوط في المستقبل.
    Il devrait prendre des mesures pour garantir que le principe du non-refoulement est correctement appliqué par la Haute Cour lorsqu'elle statue sur ce type d'affaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صحيحاً من جانب المحكمة العليا عندما تصدر قراراً بشأن مثل هذه الحالات.
    Notant que les analyses avaient révélé qu'une fragmentation tendait à se produire dans les pays à faible revenu, le PNUD a pris des mesures pour garantir que le descriptif de programme de pays soit ciblé et stratégique, se concentrant sur des domaines dans lesquels l'organisation dispose d'un avantage comparatif. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.
    Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida ou les Taliban, ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم ضمانات تحول دون شحن أسلحة وذخيرة تنتج في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغير ذلك من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بهما؟
    23. Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres d'Al-Qaida ou les Taliban, ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أية ضمانات تحول دون تحويل أو توجيه الأسلحة والذخيرة المنتجة داخل دولتكم لأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان وأفراد آخرون والجماعات والكيانات المشاركة لهم؟
    23. Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida ou les Taliban ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد الآخرين، أو دون استخدامهم لها؟
    23. Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida ou les Taliban, ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23- هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء منظمة القاعدة والطالبان والأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات الأخرى المرتبطة بهم؟
    Avez-vous pris des mesures pour garantir que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida ou les Taliban, ou par les personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour garantir que les conditions de détention de l'auteur soient conformes aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, de façon que les violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لضمان أن تكون أوضاع احتجاز مقدم البلاغ مستوفية للشروط الواردة في الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد حتى لا تحدث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Les Nations Unies doivent prendre des mesures pour garantir que les fonctions de protection et de sécurité lorsqu'elles proviennent de source extérieure sont conformes à la Charte des Nations Unies, aux normes internationales des droits de l'homme, à un contrôle et une gestion appropriés. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لضمان أن تبقى وظائف الأمن والحماية عندما يُعهَد بها إلى مصادر خارجية، متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومع الإشراف والإدارة الصحيحين.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que nul ne soit interné dans un établissement psychiatrique pour des raisons non médicales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من غير طوعه في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir que tous les particuliers et groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les réfugiés soumis à des quotas, les migrants ayant bénéficié du regroupement familial ainsi que les migrants sans papiers et les membres de leur famille, aient accès aux soins de santé de base. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تضمن لكافة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات المحرومة والمهمشة والأفراد ولا سيما اللاجئين الخاضعين لحصص معينة والمهاجرين ممّن لُمّ شمل أسرهم والمهاجرين الذين لا وثائق لهم وأفراد أسرهم الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que tous les travailleurs, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, jouissent des droits fondamentaux. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir que personne ne soit placé contre sa volonté dans un hôpital psychiatrique pour des raisons qui ne sont pas médicales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إيداع أي شخص قسراً في مؤسسة للأمراض العقلية لأسباب غير طبية.
    45. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour garantir que l'accès gratuit à l'enseignement primaire ne soit pas entravé dans la réalité par des dépenses supplémentaires en matériel et en rémunérations informelles. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تكفل عدم إعاقة التكاليف المادية الزائدة والأجور غير الرسمية، في الواقع، إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي المجاني.
    L'État partie doit prendre des mesures pour garantir que les personnes privées de liberté puissent prévenir ou demander à l'autorité compétente de prévenir une personne de leur choix de leur détention et du lieu où elles sont détenues. UN 21- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات تكفل تمكين الأشخاص المحرومين من حريتهم من إخطار طرف ثالث من اختيارهم بأنهم مقبوض عليهم وبالمكان حيث يتم احتجازهم أو من مطالبة السلطات المعنية بالقيام بذلك.
    Il est crucial que les acteurs prennent conscience des limites autant que des possibilités des opérations de maintien de la paix de l'ONU, et que la direction de l'Organisation ainsi que la Mission elle-même prennent des mesures pour garantir que le mandat de la Mission est bien compris et que les activités de la MONUSCO renforcent les valeurs des Nations Unies. UN ومن المهم أن تدرك الجهات المعنية حدود، وكذلك إمكانيات، حفظ السلام في الأمم المتحدة، وأن تتخذ قيادة الأمم المتحدة وكذلك البعثة ذاتها خطوات لضمان أن تكون ولاية البعثة مفهومة وأن تعزز أنشطتها قيم الأمم المتحدة.
    Il devrait prendre des mesures pour garantir que le principe du non-refoulement est correctement appliqué par la Haute Cour lorsqu'elle statue sur ce type d'affaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية تطبيقاً صحيحاً من جانب المحكمة العليا عندما تصدر قراراً بشأن مثل هذه الحالات.
    Notant que les analyses avaient révélé qu'une fragmentation tendait à se produire dans les pays à faible revenu, le PNUD a pris des mesures pour garantir que le descriptif de programme de pays soit ciblé et stratégique, se concentrant sur des domaines dans lesquels l'organisation dispose d'un avantage comparatif. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.
    S'agissant du rôle précis des médias pendant la préparation des élections, le Représentant spécial du Secrétaire général a indiqué que le Gouvernement ivoirien envisageait des mesures pour garantir que les médias soient équitables et transparents, notamment par l'adoption d'un code de bonne conduite signé par les partis politiques. UN وفيما يتصل بالدور المحدد لوسائط الإعلام خلال العملية الانتخابية، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى أن حكومة كوت ديفوار تنظر في اتخاذ تدابير لكفالة نزاهة وسائط الإعلام وشفافيتها، بطرق منها وضع إطار مماثل لمدونة حسن السلوك التي وقعتها الأحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more