"des mesures pour identifier" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لتحديد
        
    • خطوات لتحديد
        
    • تدابير للتعرف
        
    • العمل على تحديد
        
    • وتشمل التدابير الأخرى المذكورة وضع قواعد لتعريف
        
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    Prendre des mesures pour identifier et signaler les filles qui se sont mariées et ont accouché à un âge précoce; UN اتخاذ تدابير لتحديد البنات اللاتي تزوجن في سن مبكرة ووضَعْن والإبلاغ عنهن؛
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    Les unités spécialisées chargées de l'assistance technique et de la coordination ayant pris des mesures pour identifier et exploiter les possibilités d'activités communes, les activités menées ont été plus nombreuses et axées sur des objectifs plus précis. UN واتخذت الوحدة المختصة بالتعامل مع المساعدة التقنية والتنسيق خطوات لتحديد وإيجاد فرص لأنشطة مشتركة تؤدي إلى زيادة الأنشطة وتحسين التركيز.
    En particulier, ils ont convenu de prendre des mesures pour identifier des sources de financement prévisible, durable et flexible pour l'UA, en vue de lui permettre d'entreprendre des missions de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وشمل هذا التبادل بصفة خاصة، اتفاقهما على ضرورة اتخاذ خطوات لتحديد موارد مضمونة ومستدامة ومرنة للاتحاد الأفريقي، لكي يتمكن من القيام بعمليات لحفظ السلام في سياق الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Une des principales activités de ces responsables est de mettre en place, dans les situations d’urgence, un système de nature à empêcher que les enfants ne soient séparés de leur famille et de prendre des mesures pour identifier et retrouver rapidement les enfants se trouvant dans cette situation. UN ومن أهداف اﻷنشطة الرئيسية للموظفين ضمان إنشاء نظام لمنع انفصال اﻷطفال عن أسرهم في حالات الطوارئ، وكذلك لوضع تدابير للتعرف بسرعة على اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وتسجيلهم واقتفاء أثرهم.
    Il devrait être possible de réduire ces incidences énormes en prenant des mesures pour identifier et pour réglementer un petit nombre de pesticides. UN ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات.
    Plusieurs États ont promulgué des décrets visant à donner effet ou à renforcer la législation sur le blanchiment de capitaux et ont adopté des mesures pour identifier les clients, repérer les transactions suspectes et rendre obligatoire la notification de ces opérations. UN 109 - ولقد سنّ عدد من الدول مراسيم لتنفيذ و/أو تشديد قانون مكافحة غسيل الأموال. وتشمل التدابير الأخرى المذكورة وضع قواعد لتعريف العملاء وتحديد المعاملات المشبوهة فضلا عن متطلبات الإبلاغ عنها.
    Les Parties à la Convention de Stockholm ont déjà introduit des mesures pour identifier et gérer les stocks de PCB. UN وقد استَحدَثت الأطراف في اتفاقية استكهولم تدابير لتحديد وإدارة مخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور.
    Au total, 44 pays ont mis en place des plans ou des programmes d'éradication des cultures illicites et 88 ont adopté des mesures pour identifier, localiser et geler ou saisir le produit des activités criminelles. UN واستحدث ما مجموعه 44 بلدا خططا أو برامج للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، واعتمد 88 بلدا تدابير لتحديد هوية العائدات المتأتية من الجريمة أو تعقبها أو تجميدها أو مصادرتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés à leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil, et de prendre des mesures pour identifier les causes de ce problème et y remédier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    Ceci nécessite de la part des États qu'ils prennent des mesures pour identifier les discriminations dont les autochtones sont ou pourraient être l'objet dans le système éducatif, qu'elles soient d'ordre juridique, politique, administratif ou budgétaire. UN ويتطلب ذلك من الدول أن تتخذ تدابير لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على تمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    32. Le Comité demande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil et de prendre des mesures pour identifier les causes du problème et y faire face. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    c) Prendre des mesures pour identifier les causes du taux élevé d'abandons en cours d'études primaires, en particulier dans les régions rurales, et pour y remédier; UN (ج) اتخاذ تدابير لتحديد الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل التسرب في المدارس الابتدائية، لا سيما في المناطق الريفية، واتخاذ خطوات للتصدي لهذا الوضع؛
    Le Comité demande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil et de prendre des mesures pour identifier les causes du problème et y faire face. UN 359- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    Le Tribunal a pris des mesures pour identifier les postes jugés nécessaires pour de longues périodes mais n'a pu les reclasser parce qu'il ne dispose pas de postes supplémentaires. UN 802 - اتخذت المحكمة خطوات لتحديد الوظائف التي تُعتبر مطلوبة لفترات طويلة، غير أنها لم تتمكن من إعادة تصنيفها بسبب عدم توافر وظائف إضافية.
    Les installations de remise à neuf de téléphones portables usagés devraient prendre des mesures pour identifier les téléphones portables qui peuvent être remis à neuf et les séparer de ceux qui devraient faire l'objet d'une valorisation matière parce qu'ils sont endommagés, complètement usés, vieux, ou qu'ils fonctionnent mal. UN 1 - يجب أن تتخذ مرافق إعادة تجديد الهواتف النقالة المستعملة خطوات لتحديد وفرز الهواتف النقالة المستعملة التي سيعاد تجديدها عن تلك التي ينبغي إعادة تدويرها لاستعادة المواد منها بسبب تلفها او بلاها او قدمها او ضعف أدائها.
    En ce qui concernait la collecte de données, au paragraphe 9 de la Recommandation générale no 34, il était souligné que les États parties devaient < < prendre des mesures pour identifier les communautés de personnes d'ascendance africaine vivant sur leurs territoires, en particulier en recueillant des données ventilées sur la population > > . UN وفيما يتعلق بجمع البيانات، تم التأكيد في الفقرة 9 من التوصية العامة رقم 34 على أنه ينبغي للدول الأعضاء " اتخاذ خطوات لتحديد جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون على أراضيها، وبصفة خاصة من خلال جمع بيانات مصنفة حسب فئة السكان " .
    Quarante et un pour cent des États ayant répondu pour le troisième cycle, contre 47 % pour le deuxième cycle, avaient adopté des mesures pour identifier et évaluer rapidement les nouveaux STA découverts sur les marchés illicites. UN واتخذ 41 في المائة من الدول المجيبة في الفترة الثالثة تدابير للتعرف بسرعة على المنشطات الأمفيتامينية الجديدة التي توجد في الأسواق غير المشروعة وتقييمها مقابل 47 في المائة في الفترة الثانية.
    Le paragraphe 2 de l'article 13 demande aux États parties de prendre, à la demande d'une autre partie, des mesures pour identifier, localiser et geler ou saisir le produit du crime en vue d'une éventuelle confiscation. UN 90- وتنصّ الفقرة 2 من المادة 13 على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير للتعرف على العائدات التي قد تخضع في نهاية المطاف للمصادرة واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    ee) Prendre des mesures pour identifier les zones sujettes à des violences motivées par l'ascendance afin de les empêcher de se reproduire; UN (ﻫ ﻫ) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    Plusieurs États ont promulgué des décrets visant à donner effet ou à renforcer la législation sur le blanchiment de capitaux et ont adopté des mesures pour identifier les clients, repérer les transactions suspectes et rendre obligatoire la notification de ces opérations. UN 109 - ولقد سنّ عدد من الدول مراسيم لتنفيذ و/أو تشديد قانون مكافحة غسيل الأموال. وتشمل التدابير الأخرى المذكورة وضع قواعد لتعريف العملاء وتحديد المعاملات المشبوهة فضلا عن متطلبات الإبلاغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more