"des mesures pour régler" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لحل
        
    • تدابير لمعالجة
        
    • خطوات لمعالجة
        
    • إجراءات لمعالجة
        
    • تدابير لتسوية
        
    • خطوات للتصدي
        
    • تدابير مناسبة لمعالجة
        
    Il voudrait savoir si le Gouvernement a pris ou envisage de prendre des mesures pour régler ce problème et donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أو تنوي اتخاذ تدابير لحل هذه المشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En 2000, la Slovaquie a mis en place un comité sur les droits de l'enfant qui comprend les représentants des organes centraux de l'administration d'État, des organisations gouvernementales et non gouvernementales locales et qui recommande des mesures pour régler les problèmes éventuels. UN وأنشأت سلوفاكيا في سنة 2000 اللجنة السلوفاكية لحقوق الطفل. وتتألف من ممثلين عن الهيئات المركزية وإدارة الدولة، والحكومة المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وتقترح اتخاذ تدابير لحل هذه المسائل.
    La Banque mondiale avait pris des mesures pour régler les problèmes constatés. UN وقد اتخذ البنك الدولي تدابير لمعالجة المشكلة المشار إليها في التقرير المرحلي.
    Ils prendront également des mesures pour régler le problème que posent l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères dans les Balkans. UN كما سيسعيان لاتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو مزعزع للاستقرار في منطقة البلقان.
    Elle demande au Gouvernement colombien de prendre des mesures pour régler de toute urgence ce problème. UN وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشاكل على وجه الاستعجال.
    Le Bureau de l'informatique et des communications, le Département et le Bureau d'Umoja ont accepté la recommandation et pris des mesures pour régler le problème de façon satisfaisante. UN وقد قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة ومكتب أموجا التوصية واتخذت إجراءات لمعالجة المسألة معالجة مرضية.
    Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    Cependant, la situation d'ensemble s'est améliorée et le Gouvernement a pris des mesures pour régler les problèmes qui subsistent. UN غير أن الحالة العامة تحسنت واتخذت حكومة ميانمار خطوات للتصدي لما تبقى من تحديات.
    68. La Chine a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par le Nigéria pour atteindre les OMD, améliorer le taux de scolarisation, lutter contre la traite des femmes et des enfants, développer les intrants éducatifs, adopter des mesures pour régler les problèmes religieux nationaux et améliorer l'exercice du droit au logement. UN 68- وأبدت الصين سرورها للإحاطة علماً بجهود نيجيريا في مجالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وزيادة الإسهام التعليمي، واتخاذ تدابير لحل المشاكل الدينية المحلية، وفي مجال تحسين حقوق السكن.
    17. Encourage tous les États à éliminer ce qui peut faire obstacle au transfert sûr, sans restriction et sans retard, des gains, biens et pensions des migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays, conformément à la législation applicable, et à envisager, le cas échéant, de prendre des mesures pour régler les autres problèmes qui freinent éventuellement ce type de transfert; UN ' ' 17 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    13. Encourage tous les États à éliminer ce qui peut faire obstacle au transfert sûr, sans restriction et sans retard, des fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays, conformément à la législation applicable et à envisager, le cas échéant, de prendre des mesures pour régler les autres problèmes qui freinent ce type de transfert; UN " 13 - تشجع جميع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بصورة آمنة وبسرعة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    12. Encourage tous les États à éliminer ce qui peut faire obstacle au transfert sûr, sans restriction et sans retard, des fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays, conformément à la législation applicable et à envisager, le cas échéant, de prendre des mesures pour régler les autres problèmes qui freinent ce type de transfert; UN 12 - تشجع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبدون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    Dans notre propre sous-région, nous avons pris des mesures pour régler sérieusement la question de la pauvreté. UN في منطقتنا دون الإقليمية، اتخذنا تدابير لمعالجة مسألة الفقر بجدية.
    En outre, le Groupe devrait déterminer des mesures pour régler la question de la production tardive des documents. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمجموعة أن تقرر اتخاذ تدابير لمعالجة التأخر في إخراج الوثائق.
    31. L'Administration a pris des mesures pour régler cette question. UN ٣١ - اتخذت اﻹدارة تدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Certains Etats ont pris des mesures pour régler la question des réfugiés urbains de façon positive. UN واتخذت بعض الدول خطوات لمعالجة مسألة اللاجئين الحضريين بطريقة إيجابية.
    Le Gouvernement iraquien a pris des mesures pour régler la question des personnes disparues. UN 14 - واتخذت حكومة العراق خطوات لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour régler ce déséquilibre. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات لمعالجة هذا الوضع غير المتوازن.
    Malgré cette situation, il est évident que le mécanisme de financement du Compte pour le développement ne fonctionne pas comme il était prévu en 1997, et que l'Assemblée générale doit prendre des mesures pour régler le problème. UN وبصرف النظر عن هذا الوضع، فإن من الواضح أن آلية تمويل حساب التنمية لا تعمل على النحو الذي كان متوخى منها أصلا في عام 1997، وأنه ينبغي على الجمعية العامة أن تتخذ إجراءات لمعالجة هذه المشكلة.
    Se référant à l'article 27, il a indiqué que les États-Unis avaient pris des mesures pour régler les nombreuses revendications foncières des Indiens. UN وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي.
    S'agissant de l'Érythrée et de Djibouti, le Premier Ministre a exprimé l'espoir que l'Érythrée prendrait des mesures pour régler le différend entre les deux pays. UN 21 - وبخصوص إريتريا وجيبوتي، أعرب رئيس الوزراء عن أمله في أن تتخذ إريتريا تدابير لتسوية الخلافات بين البلدين.
    Si l'on n'adopte pas des mesures pour régler les problèmes, le sous-comité juridique risquera de perdre son statut de forum le plus compétent en matière de droit international de l'espace. UN وأضاف أنه ما لم تتخذ خطوات للتصدي لهذه المشاكل فإن اللجنة الفرعية القانونية قد تفقد وضعها باعتبارها أهم محفل موثوق به فيما يتعلق بمسائل قانون الفضاء الدولي.
    100.35 Améliorer les conditions de vie dans les prisons et prendre des mesures pour régler les problèmes, la surpopulation par exemple (République tchèque); UN 100-35- تحسين الظروف العامة السائدة في السجون واعتماد تدابير مناسبة لمعالجة المشاكل القائمة فيها مثل الاكتظاظ (الجمهورية التشيكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more