"des mesures préventives ou" - Translation from French to Arabic

    • تدابير وقائية أو
        
    • التدابير الوقائية أو
        
    • تدابير المنع أو
        
    • إجراءات وقائية أو
        
    Le cas échéant, des mesures préventives ou curatives appropriées seraient sélectionnées. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    Un certain nombre de facteurs concourent à augmenter la prévalence du VIH/sida, d'où la nécessité de proposer des mesures préventives ou de renforcer les capacités nationales d'administration de traitements antirétroviraux. UN وهناك عدد من العوامل يُرجّح أن تؤدي إلى تفاقم انتشار الفيروس والإيدز، مما يستدعي بالتالي توفير تدابير وقائية أو تهيئة قدرات وطنية لتقديم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    S'agissant des ordonnances de protection, celles-ci sont prévues dans la législation pénale pour imposer des mesures préventives ou des peines. UN وفيما يتعلق بأوامر عدم التعرُّض فإن هذه الأوامر يقضي بها القانون الجنائي سواء بوصفها تدابير وقائية أو بوصفها عقوبة.
    En ce qui concerne le droit à la vie, des mesures préventives ou provisoires ont été prises pour protéger des condamnés à mort, des personnes qui avaient fait l'objet d'une agression ou de menaces, des disparus ou des individus appartenant à des groupes dont des membres avaient été tués. UN وبالنسبة للحق في الحياة، استُخدمت التدابير الوقائية أو المؤقَّتة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وحماية أشخاص تعرضوا للاعتداء أو التهديد أو اختفوا أو أشخاص ينتمون لمجموعات تَعرَّض أفرادها للقتل.
    Au sujet des mesures possibles, on s'est prononcé en faveur de la mise au point d'un système d'évaluation de l'incidence des mesures préventives ou coercitives sur les États tiers et de l'examen de moyens concrets de fournir une assistance à ces États, notamment le recours à des arrangements financiers ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources, pour réduire les pertes qu'ils subissent. UN أما بالنسبة إلى التدابير الممكنة، فقد أعرب بعض الوفود عن تحبيذها لاستنباط نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ على الدول الثالثة، وتقصي سبل عملية لتقديم المساعدة إلى هذه الدول، بما في ذلك استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم مساعدة اقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بها.
    La difficulté tient en particulier à la nécessité d'identifier des critères permettant d'évaluer les problèmes économiques particuliers qui se posent aux Etats du fait de la mise en oeuvre par le Conseil de sécurité des mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. UN فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Ces informations permettent à la communauté internationale de réagir vite et de prendre des mesures préventives ou d'élaborer des plans d'urgence, afin de gérer les crises potentielles au lieu d'attendre que la crise ait éclaté. UN وتتيح معلومات اﻹنذار المبكر للمجتمع الدولي وقتا للتجاوب المبكر، أي ﻹعداد إجراءات وقائية أو رسم خطط احتياطية ﻹدارة اﻷزمات محتملة الوقوع بدلا من العمل بعد حدوث اﻷزمة.
    25 Il existe généralement des signes avant-coureurs lorsqu'une situation d'urgence menace, que celle-ci soit de cause naturelle ou anthropique; ils permettent de prendre des mesures préventives ou de planification préalable. UN ٢٥ - وتتوفر في العادة علامات إنذار بوجود حالة وشيكة من حالات الطوارئ سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، بما يتيح اتخاذ تدابير وقائية أو تأهبية.
    Dans ce contexte, l'accession à l'Accord n'obligeait pas les pays à prendre des mesures préventives ou correctives contre les soumissions collusoires, même si ceux-ci y étaient certainement encouragés. UN وفي هذا السياق، لا يؤدي الانضمام إلى الاتفاق إلى إلزام البلدان باتخاذ تدابير وقائية أو علاجية فيما يتعلق بالعطاءات التواطئية، رغم أنه يشجع على ذلك بالتأكيد.
    Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تلاحظ المناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة إلى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Le Comité s'est notamment demandé si, selon toute vraisemblance, les activités envisagées ou entreprises permettraient de rassembler des renseignements utiles pour établir l'existence d'atteintes à l'environnement ou la perte de ressources naturelles, ou pour prendre des mesures préventives ou correctives. UN وبوجه خاص، نظر الفريق فيما إذا كان هناك ما يدل على أن النشاط المقترح أو المضطلع به يمكن أن يسفر عن معلومات من شأنها أن تساعد في تحديد ماهية الضرر البيئي ومدى استنفاد الموارد الطبيعية أو أن توفر أساساً مفيداً لاتخاذ تدابير وقائية أو علاجية.
    Le Groupe de Rio croit, dans les cas où il faut que le Conseil de sécurité applique des mesures préventives ou coercitives, qu'il est indispensable de mettre en pratique toutes les sauvegardes connues afin de réduire au minimum les dommages incidents que peuvent éventuellement subir les États tiers. UN 41 - ومضى يقول إن مجموعة ريو ترى أنه، في الحالات التي تقتضي قيام مجلس الأمن بتنفيذ تدابير وقائية أو قسرية، لا بد من أخذ جميع إجراءات الحماية الممكنة من أجل الحد من الأضرار الجانبية بالنسبة للدول الثالثة.
    La question des États tiers doit être considérée comme prioritaire, mais l'approche en la matière doit reposer sur deux principes: l'imposition de sanctions doit être prudente et limitée, et une méthode doit être élaborée pour évaluer l'impact des mesures préventives ou de coercition sur les États tiers. UN وينبغي معالجة مسألة الدول الثالثة باعتبارها ذات أولوية، بيد أنه يلزم اتباع نهج ذي شقين: وينبغي أن يتسم فرض الجزاءات بالحزم وأن يكون محدوداً؛ وينبغي إعداد منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ بشأن الدول الثالثة.
    Il est également vital de mettre au point un système permettant d'évaluer les effets des mesures préventives ou d'exécution pour les États tiers et d'étudier comment il est possible d'aider concrètement ces États, par exemple en leur accordant des préférences commerciales, une proposition bienvenue qui mérite d'être examinée sérieusement. UN ومضى يقول إنه من المهم تصميم نظام لتقييم آثار التدابير الوقائية أو القمعيـة على الدول الثالثة، واستطلاع السُبل العملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، مثل منحها إعفاءات تجارية، وهو اقتراح محل ترحيب ويستحق النظر فيـه بـجدية.
    De même, il est disposé à apporter sa contribution à toute initiative prise par les organes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ou par d'autres organismes internationaux, à l'échelle régionale ou mondiale, en vue d'appliquer des mesures préventives ou autres pour assurer l'élimination effective du terrorisme. UN ولهذا فهي على استعداد للإسهام في أي مبادرة في هذا الصدد تقوم بها أجهزة منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، أو غيرهما من المؤسسات الدولية الإقليمية أو العالمية، من أجل تعظيم التدابير الوقائية أو القرارات المؤدية إلى القضاء الفعلي على الإرهاب.
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    Préoccupée par les difficultés économiques particulières que rencontrent certains États en raison de l'application des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité contre d'autres États et gardant à l'esprit l'obligation que l'Article 49 de la Charte fait aux Membres de l'Organisation de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    Consciente également que les dispositions du Chapitre VII sont toutes également importantes pour l'exécution des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées; ces dispositions devraient être interprétées et appliquées dans leur intégralité, UN " وإذ تدرك أيضا أن جميع أحكام الفصل السابع تتسم بنفس اﻷهمية فيما يتعلق بفعالية تنفيذ تدابير المنع أو القمع الواردة فيه؛ وأنه ينبغي تفسير هذه اﻷحكام وتنفيذها في مجموعها،
    68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. UN ٨٦ - وفي بياني إلى الجمعية العامة إثر اتخاذ القرار ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسلام " ، رحبت باستجابة الجمعية اﻹيجابية بصدد موضوع المشاكل الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.
    En général, le processus d'intervention consiste à adresser une communication confidentielle au gouvernement concerné pour lui demander des informations, formuler des observations sur les allégations et, selon que de besoin, lui suggérer de prendre des mesures préventives ou d'ouvrir une enquête. UN وبوجه عام، تنطوي عملية التدخّل على إرسال الفريق العامل بلاغاً سرياً إلى الحكومة المعنية لطلب المعلومات، والتعليق على الادعاء، وعند الضرورة، اقتراح اتخاذ إجراءات وقائية أو تحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more