À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. | UN | وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les résultats du suivi montrent que la majorité des mesures prévues dans le plan d'action sont mises en œuvre. | UN | وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة. |
L'application des mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de l'égalité a permis de porter à 40 % en moyenne la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques ou semi-publiques. | UN | 14 - ونتيجة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية من أجل تنفيذ المساواة، ازداد عدد النساء الممثلات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة أو التي تشارك الدولة في ملكيتها إلى 40 في المائة في المتوسط. |
40. En plus des mesures prévues dans le Human Rights Amendment Act de 1999, le Gouvernement s'est engagé à ce que : | UN | 40- وعلاوة على التدابير الواردة في قانون حقوق الانسان المعدل لعام 1999، اتخذت الحكومة الاجراءات اللازمة للتأكد مما يلي: |
Le Ministère de la culture coordonne la mise en œuvre des mesures prévues dans la Stratégie de développement en faveur des minorités nationales, qui s'achèvera en 2015. | UN | 33 - وتنسق وزارة الثقافة التدابير المتوخاة في السياسات الاستراتيجية الوطنية للأقليات، التي تمتد حتى عام 2015. |
Le Directeur des Services de conférence a transmis aux secrétaires de tous les organes intergouvernementaux un mémorandum dans lequel il les informait des mesures prévues dans la résolution 50/206 C de l'Assemblée générale et des estimations actuelles du coût indicatif des différents services de conférence. | UN | وأحال مدير خدمات المؤتمرات مذكرة إلى أمناء جميع الهيئات الحكومية الدولية يبلغهم فيها بالتدابير الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم وبالتقديرات الحالية للتكاليف النظرية لمختلف خدمات المؤتمرات. |
Le Conseil envisagerait une suspension progressive des mesures prévues dans cette résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز واعادة احلال الديمقراطية في هايتي. |
La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. | UN | وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها. |
On espère pouvoir mettre déjà en application certaines des mesures prévues dans le document parallèlement au processus législatif. | UN | غير أنه يُنتظَر الشروع في تنفيذ بعض التدابير المنصوص عليها في الوثيقة بالتزامن مع العملية التشريعية. |
Dans le cas des mineurs âgés de plus de 7 ans mais de moins de 15 ans, le tribunal peut remplacer la peine prescrite par l'une des mesures prévues dans la Loi sur la délinquance juvénile. | UN | وإذا ارتكب الفعل حدث أتم السابعة ولم يبلغ الخامسة عشرة، أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث. |
L'Union européenne note avec intérêt que Cuba a annoncé son intention d'entamer des négociations avec l'AIEA sur une éventuelle adoption de certaines des mesures prévues dans le Modèle de protocole. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي. |
Il ressort d'autres travaux de recherche se fondant sur les indicateurs de facilitation des échanges de l'OCDE que l'application générale de l'ensemble des mesures prévues dans l'Accord entrainerait une réduction de 10 % des coûts commerciaux dans les pays développés et de 13 à 15,5 % dans les pays en développement. | UN | وتشير بحوث أخرى استُخدمت فيها مؤشرات تيسير التجارة، الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى أن التنفيذ الشامل لجميع التدابير المنصوص عليها في الاتفاق من شأنه أن يقلل تكاليف التجارة بنسبة 10 في المائة في البلدان المتقدمة، وبنسبة تتراوح بين 13 و15.5 في المائة في البلدان النامية. |
L'application des mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de l'égalité a permis de porter à 40 % en moyenne la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques ou semi-publiques. | UN | 13 - نتيجة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية لإعمال المساواة، ارتفع عدد النساء العضوات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة أو المملوكة جزئيا لها إلى نسبة 40 في المائة وسطيا. |
5. Les Philippines attendent avec intérêt la liste de particuliers et d'entités qui feront l'objet des mesures prévues dans la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | 5 - وتتطلع الفلبين لتسلم قائمة الأسماء والكيانات التي ستخضع للتدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1718 (2006) |
À l'échelle mondiale, le taux d'application des mesures prévues dans le plan d'action est passé de 42 % pour la période 1998-2000 à 53 % pour 2004-2006. | UN | وعلى المستوى العالمي، زادت نسبة الامتثال للتدابير الواردة في خطة العمل من 42 في المائة في الفترة 1998-2000 إلى 53 في المائة في الفترة 2004-2006. |
La Malaisie attend avec intérêt les propositions d'assistance à d'autres pays ou présentées par d'autres pays en vue de l'amélioration des mesures prévues dans les résolutions. | UN | لتعزيز تنفيذ التدابير الواردة في القرارات، ترحب ماليزيا بالمقترحات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول أخرى وتلقيها منها. |
Le Comité d'évaluation et d'accompagnement est chargé de l'évaluation périodique de la mise en œuvre des mesures prévues dans le présent Accord. | UN | تتولى لجنة التقييم والمتابعة مهمة إجراء تقييم دوري لتنفيذ التدابير الواردة في هذا الاتفاق. |
33. Engage de même instamment les États à créer des forums de dialogue nationaux, qui soient ouverts et transparents et fassent appel à toutes les parties prenantes, à titre de stratégie générale de mise en œuvre des mesures prévues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | 33- تحث أيضاً الدول على إنشاء منتديات حوار وطنية شفافة ومفتوحة لجميع الجهات المعنية، كاستراتيجية عامة لتنفيذ التدابير المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
33. Engage de même instamment les États à créer des forums de dialogue nationaux, qui soient ouverts et transparents et fassent appel à toutes les parties prenantes, à titre de stratégie générale de mise en œuvre des mesures prévues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | 33- تحث أيضاً الدول على إنشاء منتديات حوار وطنية شفافة ومفتوحة لجميع الجهات المعنية، كاستراتيجية عامة لتنفيذ التدابير المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
1. Dans ses conclusions adoptées le 22 janvier 2007, le Conseil de l'Union européenne s'est félicité des mesures prévues dans la résolution 1737 (2006) et a engagé tous les pays à mettre en œuvre ces mesures dans leur intégralité et sans délai. | UN | 1 - رحب مجلس الاتحاد الأوروبي، في الاستنتاجات التي اعتمدتها في 22 كانون الثاني/يناير 2007، بالتدابير الواردة في القرار 1737 ودعا جميع البلدان إلى تنفيذ تلك التدابير تنفيذا كاملا ودون تأخير. |
Le Conseil de sécurité souligne l'importance qu'il attache à la pleine application des mesures prévues dans les résolutions susmentionnées par tous les Etats, y compris les pays de la région. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية التنفيذ التام للتدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه من جانب جميع الدول، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
Il est possible toutefois de cerner la contribution au développement de chacune des mesures prévues dans le mandat de manière plus concrète. | UN | بيد أنه من الممكن تحديد مساهمة كل تدبير من التدابير المحددة في إطار الولاية بعبارات ملموسة أكثر. |
28. Des progrès considérables, bien qu'insuffisants, ont été accomplis à l'échelle mondiale pour ce qui est du taux d'application, par les États ayant répondu, des mesures prévues dans le Plan d'action, qui s'est monté à 53 % pendant la période 2004-2006. | UN | 28- وأُحرز تقدّم كبير، وإن لم يكن كافيا، على الصعيد العالمي فيما يتعلق بامتثال البلدان المبلِّغة امتثالا عاما للتدابير المتوخّاة في خطة العمل، الذي بلغت نسبته 53 في المائة للفترة 2004-2006. |
b. L’adoption des mesures prévues dans le Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | ب - اعتماد تدابير حددت في برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من التلوث الناجم عن أنشطة برية؛ |
Il est accompagné d'une annexe qui donne un complément d'information sur les résolutions précédentes et la mise en œuvre par le Secrétariat des mesures prévues dans ces résolutions, qui le concernent directement ainsi que ses travaux. | UN | والتقرير مشفوع بمرفق يقدم تفاصيل أوفى بشأن القرارات السابقة وتنفيذ الأمانة العامة لما ورد فيها من تدابير تتصل بها وبأعمالها على نحو مباشر. |
L'application des mesures prévues dans cette stratégie a permis la prise en considération des questions de genre à tous les niveaux. | UN | وقد مكن تطبيق تدابير هذه الاستراتيجية من التطرق للقضايا الجنسانية على جميع المستويات. |