"des mesures prises dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة في إطار
        
    • الإجراءات المتخذة في إطار
        
    • بالإجراءات المتخذة من خلال
        
    • بالجهود المبذولة في إطار
        
    Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo; l'efficacité escomptée n'a jamais été atteinte. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر. ولم يتحقق المردود المتوقع أبداً.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر.
    Le Gouvernement polonais assure le respect de ce principe en éliminant toutes les inégalités et en favorisant l'égalité entre les hommes et les femmes par des mesures prises dans le cadre de programmes exécutés par le biais des Fonds structurels. UN وتحترم الحكومة البولندية هذا المبدأ عن طريق القضاء على جميع أوجه عدم المساواة وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل من خلال الإجراءات المتخذة في إطار البرامج التي تنفذها الصناديق الهيكلية.
    18. Se félicite des mesures prises dans le cadre du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE et engage vivement tous les partenaires à poursuivre leurs efforts pour soutenir ce partenariat, y participer et y contribuer; UN 18 - يرحب بالإجراءات المتخذة من خلال شراكة الزئبق العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويحث جميع الشركاء على مواصلة جهودهم ودعم الشراكة والمشاركة والمساهمة فيها؛
    Mesures visant à améliorer l'efficacité des mécanismes de désarmement de l'ONU, sans préjudice des mesures prises dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN تدابير لزيادة فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مع عدم الإخلال بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la législation relative à la protection contre la discrimination et a pris note des mesures prises dans le cadre de la lutte contre ce phénomène. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    En outre, le Premier Secrétaire du Gouvernement et les ministres concernés se réunissent pour évaluer l'efficacité des mesures prises dans le cadre de ce plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة.
    De même, la dette extérieure des pays africains nécessite des solutions viables et équitables allant au-delà des mesures prises dans le cadre du Club de Paris. UN وبالمثل، فإن المديونية الخارجية للبلدان اﻷفريقية مشكلة تقتضي حلولا ناجعة وعادلة، تتجاوز التدابير المتخذة في إطار نادي باريس.
    Au nombre des mesures prises dans le cadre de ce programme, on peut noter la fourniture de médicaments essentiels et un plan nutritionnel pour les écoles primaires, la modernisation des universités publiques et la construction d'une université de la science et de la technologie. UN وتضمنت التدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج توفير الأدوية الأساسية وعبوة غذائية للمدارس الابتدائية، وتجديد الجامعات العامة وإنشاء جامعة للعلم والتكنولوجيا.
    Parallèlement à la mise en œuvre du premier programme sur la sécurité domestique, une initiative a été lancée pour constituer un système d'indicateurs de la violence qui permette de mieux surveiller l'évolution de la sécurité domestique et l'effet des mesures prises dans le cadre des programmes. UN وبموازاة تنفيذ البرنامج الأول المتعلق بالأمن الداخلي، اتُخذت مبادرة لاستحداث نظام مؤشرات العنف بهدف تحسين القدرة على رصد تطور الأمن الداخلي وأثر التدابير المتخذة في إطار البرامج.
    À cet égard, nous espérons que nous serons davantage informés aujourd'hui des mesures prises dans le cadre de la Stratégie et de la façon dont nous pouvons continuer d'améliorer et de faciliter la mise en œuvre de la Stratégie. UN وفي ذلك الصدد، نحن نتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات اليوم بشأن التدابير المتخذة في إطار هذه الاستراتيجية، وبشأن الكيفية التي يمكننا بها مواصلة تحسين وتعزيز تنفيذ الاستراتيجية.
    79. S'agissant des mesures prises dans le cadre du programme d'action national, en particulier pour le développement de l'agriculture, un rapport indique que de bons résultats ont été obtenus en ce qui concerne l'évaluation et la protection des ressources en eau et la participation. UN 79- وفيما يخص التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني، خاصة في ميدان التنمية الزراعية، يؤكد أحد التقارير أنه تم تحقيق نجاح كبير في تقييم وحماية الموارد المائية وفي المشاركة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre de sa politique de discrimination positive, notamment une indication du calendrier de leur mise en œuvre et de leurs effets quant à l'amélioration de l'égalité des sexes dans l'emploi et la profession. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار سياسة العمل الإيجابي، بما في ذلك توضيح الأجل الزمني المحدد لتنفيذها، وتأثيرها على تحسين المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن.
    La Commission a prié le gouvernement de fournir des informations sur la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre de la SNEEG en matière d'accès aux ressources et aux facteurs de production, notamment à la terre, et en matière de formation professionnelle, en précisant leur impact sur la ségrégation entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات بشأن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار لاستراتيجية الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين والإنصاف فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وعوامل الإنتاج، بما في ذلك الأراضي والتدريب المهني، مع بيان تأثيرها على التفرقة بين الجنسين في مكان العمل.
    17.25 Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et diriger efficacement toutes les activités des Nations Unies en matière de lutte contre la drogue de façon à assurer la cohérence des mesures prises dans le cadre du Programme, ainsi que de veiller à la coordination, à la complémentarité et au non-chevauchement de ces activités dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 17-25 يتولى المدير التنفيذي مسؤولية التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات، من أجل ضمان اتساق الإجراءات المتخذة في إطار البرنامج، وتنسيق الأنشطة وتكاملها وعدم ازدواجها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    16.28 Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et diriger efficacement toutes les activités des Nations Unies en matière de lutte contre la drogue et de prévention du crime de façon à assurer la cohérence des mesures prises dans le cadre du Programme, ainsi que de veiller à ce que ces activités dans l'ensemble du système des Nations Unies soient coordonnées, complémentaires et sans redondances. UN 16-28 يتولى المدير التنفيذي مسؤولية التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، من أجل ضمان اتساق الإجراءات المتخذة في إطار البرنامج، وتنسيق هذه الأنشطة وتكاملها وعدم ازدواجها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    14. Se félicite des mesures prises dans le cadre du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE et engage vivement tous les partenaires à poursuivre leurs efforts pour soutenir ce partenariat, y participer et y contribuer; UN 14- يرحب بالإجراءات المتخذة من خلال شراكة الزئبق العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويحث جميع الشركاء على مواصلة جهودهم ودعم الشراكة والمشاركة والمساهمة فيها؛
    18. Se félicite des mesures prises dans le cadre du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE et engage vivement tous les partenaires à poursuivre leurs efforts pour soutenir ce partenariat, y participer et y contribuer; UN 18 - يرحب بالإجراءات المتخذة من خلال شراكة الزئبق العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويحث جميع الشركاء على مواصلة جهودهم ودعم الشراكة والمشاركة والمساهمة فيها؛
    < < Mesures visant à améliorer l'efficacité des mécanismes de désarmement de l'ONU, sans préjudice des mesures prises dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement > > . UN " تدابير لزيادة فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مع عدم الإخلال بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more