"des mesures prises pour lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمعالجة
        
    • للتدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • بالجهود المبذولة لمكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة
        
    • التدابير التي اتخذت لمكافحة
        
    • التدابير الجاري اتخاذها للتصدي
        
    • هذه الإجراءات المتخذة لمكافحة
        
    • للتدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • وبالتدابير المتخذة للقضاء على
        
    Veuillez donner des informations sur l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier le viol et la violence familiale. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري.
    Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des migrants musulmans et pour favoriser leur intégration. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد المهاجرين المسلمين واندماجهم.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la discrimination dans diverses régions du pays. UN ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز في مختلف مناطق البلد.
    Il souhaite obtenir d'autres renseignements sur l'efficacité des mesures prises pour lutter contre les coutumes qui sont contraires au Pacte, ainsi qu'il ressort du paragraphe 28 des réponses supplémentaires écrites. UN وقال إنه سيرحب بتلقي معلومات إضافية عن فعالية التدابير المتخذة لمعالجة مسألة العادات والتقاليد التي تتعارض مع العهد، حسبما ورد باختصار في الفقرة 28 من الردود الكتابية الإضافية.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la perception de plus en plus négative de l'immigration et pour garantir l'accès des immigrés aux services essentiels. UN وسألت النمسا عن التدابير المتخذة للتصدي لتدهور صورة الهجرة باستمرار ولضمان حصول المهاجرين على الخدمات الأساسية.
    6. La section 6 donne un aperçu des mesures prises pour lutter contre la désertification et des programmes techniques entrepris dans ce domaine. UN 6- ويوجز القسم 6 التدابير المتخذة لمكافحة التصحر والبرامج التقنية في هذا الميدان.
    Le Comité est préoccupé par l'efficacité limitée des mesures prises pour lutter contre la corruption. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الفساد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer régulièrement l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la corruption et de donner des informations détaillées dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة بأن تقيّم الدولة الطرف بانتظام أثر التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وبأن تقدم معلومات مفصلة عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il a pris note du fait que l'Érythrée entendait adhérer aux autres grandes conventions internationales relatives aux droits de l'homme et s'est enquis des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأشارت إلى أن إريتريا تعتزم الانضمام إلى ما تبقى من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وتساءلت عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Ukraine a demandé quelle était l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et combien de personnes, au moins pour les deux dernières années, avaient été poursuivis pour leur implication dans des activités liées à la traite. UN واستفسرت أوكرانيا عن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، وعن عدد الأشخاص الذين حوكموا، خلال العامين الماضيين على الأقل، لضلوعهم في أعمال الاتجار بالبشر.
    Il engage l'État partie à inclure dans son prochain rapport des renseignements et des chiffres sur le trafic des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution, et sur la nature et les résultats des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم معلومات وبيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء وعن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة ونتائج تلك التدابير.
    Elle était notamment satisfaite des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes vulnérables et assurer l'égalité dans différents domaines. UN وأعربت عن سرورها بصفة خاصة بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الضعفاء، ولضمان المساواة في مختلف المجالات.
    Il a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et les violences à l'égard des femmes, en particulier contre les mutilations génitales féminines (MGF). UN ونوّهت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للنساء.
    409. Le Comité serait reconnaissant à l'État partie de lui communiquer tout renseignement dont il dispose au sujet des mesures prises pour lutter contre la discrimination raciale dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. UN ٤٠٩ - وسترحب اللجنة بأية معلومات تتمكن الدولة الطرف من تقديمها فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري في ميادين التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام.
    160. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour lutter contre les problèmes d'abus des drogues et d'alcool, qui touchent de plus en plus les enfants de l'État partie. UN 160- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة قضايا إساءة استعمال العقاقير والكحول، التي تؤثر على الأطفال بصورة متزايدة في الدولة الطرف.
    Le Maroc était également satisfait des mesures prises pour lutter contre la pauvreté et la faim. UN وأعرب المغرب عن ارتياحه أيضاً للتدابير المتخذة لمكافحة الفقر والجوع.
    Le Comité regrette les lacunes que présentent les données et les informations fournies au sujet de l'exploitation de la prostitution et de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    Elle a pris note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et, en particulier, de l'adoption de la Politique nationale relative à l'égalité des sexes. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد النساء، لا سيما من خلال السياسة الجنسانية الوطنية.
    Tout en se félicitant des mesures prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, notamment la création d'un service de police chargé de lutter contre ce trafic, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène et de l'exploitation des femmes et des fillettes dans le pays. UN 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا.
    Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Le Comité regrette en outre l’insuffisance des mesures prises pour lutter contre les problèmes des sévices infligés aux enfants, notamment les sévices sexuels, ainsi que de la vente et de la traite des enfants, de la prostitution enfantine et de la pornographie impliquant des enfants. UN ٥٨٥ - كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية التدابير الجاري اتخاذها للتصدي لمشاكل إيذاء الطفل، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم، وبغاء الطفل والتصوير الاباحي للطفل.
    Veuillez fournir des renseignements sur les différents programmes entrepris pour surmonter ces attitudes et donner un aperçu des résultats auxquels ont abouti des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن البرامج المحدَّدة التي يجري الاضطلاع بها للتغلب على هذه المواقف وإجراء استعراض عام للنتائج التي حقَّقتها هذه الإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Il a pris note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains mais a trouvé préoccupant que le nouveau système d'attribution des permis de travail ne permette pas de détecter les cas d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بيد أنها أعربت عن شعورها بالقلق لأن النظام الجديد لتصاريح العمل لا يكشف عن الاستغلال الجنسي أو السخرة.
    56. Le Soudan s'est félicité des mesures prises pour renforcer l'état de droit, lutter contre l'extrême pauvreté et protéger les groupes vulnérables, surtout les enfants, du retrait des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et des mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. UN 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more