Nous espérons qu'elle permettra d'adopter des mesures propres à renforcer le système financier international. Cela pourrait assurer un accès à long terme aux ressources et à l'assistance technique. | UN | ونأمل أن يتيح الفرصة اللازمة لاعتماد تدابير لتعزيز النظام المالي الدولي؛ وهو ما يمكن أن يكفل الحصول على موارد ومساعدة تقنية طويلة الأجل. |
Le Japon appuie le Programme 93+2, qui vise à élaborer des mesures propres à renforcer l'efficacité et améliorer le rendement du système de garanties. | UN | وتؤيد اليابان برنامج " ٩٣+٢ " الذي يسعى الى صياغة تدابير لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
Le Japon appuie la direction du Programme «93 + 2», qui vise à élaborer des mesures propres à renforcer l'efficacité et à améliorer le rendement du système de garanties. | UN | وتؤيد اليابان اتجاه برنامج " ٩٣ +٢ " ، الذي يسعى إلى وضــع تدابير لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين أدائه. |
:: Il convient d'évaluer les procédures suivies pour recevoir et traiter les plaintes et y donner suite afin de décider des mesures propres à renforcer ces mécanismes, notamment en examinant la qualité des services existants et l'accès à ces services; | UN | :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات. |
La CARICOM demande également aux pays qui produisent et transportent des déchets nucléaires de prendre des mesures propres à renforcer la coopération internationale afin de respecter les normes de sécurité relatives au transport des matières radioactives, notamment celles adoptées à la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | كما تحث الجماعة الكاريبية البلدان المعنية حاليا بإنتاج أو شحن النفايات النووية على أن تعتمد التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سبيل التقيد بالتدابير الأمنية الخاصة بنقل المواد الإشعاعية، لا سيما التدابير المعتمدة في المؤتمر العام السابع والأربعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
66. Sur le plan interne, en mettant en place un vaste programme de formation, l'UNICEF a pris des mesures propres à renforcer les capacités administratives et techniques de son personnel lors de situations d'urgence. | UN | ٦٦ - وعلى الصعيد الداخلي، شرعت اليونيسيف، من خلال برنامج التدريب الشامل لديها، في اتخاذ تدابير لتعزيز قدرات الموظفين في حالات الطوارئ، سواء على الصعيد اﻹداري أم التقني. |
66. Sur le plan interne, en mettant en place un vaste programme de formation, l'UNICEF a pris des mesures propres à renforcer les capacités administratives et techniques de son personnel lors de situations d'urgence. | UN | ٦٦ - وعلى الصعيد الداخلي، شرعت اليونيسيف، من خلال برنامج التدريب الشامل لديها، في اتخاذ تدابير لتعزيز قدرات الموظفين في حالات الطوارئ، سواء على الصعيد اﻹداري أم التقني. |
a) Le plan-cadre prévoit, s'il y a lieu, des mesures propres à renforcer les capacités d'évaluation. | UN | (أ) اشتمال عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنماية على تدابير لتعزيز قدرات التقييم الوطنية، عند الاقتضاء |
a) Le PNUAD prévoit, s'il y a lieu, des mesures propres à renforcer les capacités d'évaluation. | UN | (أ) اشتمال عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تدابير لتعزيز قدرات التقييم الوطنية، عند الاقتضاء |
Nous sommes conscients de l'importance du multilatéralisme et, en particulier, du rôle notable joué par l'Organisation des Nations Unies, dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et nous réaffirmons notre volonté résolue d'adopter des mesures propres à renforcer ce rôle. | UN | 25 - ونحن ندرك أهمية مبدأ التعددية، ولا سيما الدور الملحوظ الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ ونعيد تأكيد التزامنا باتخاذ تدابير لتعزيز ذلك الدور. |
À la suite d'évolutions importantes dans la pratique de la charia islamique, Singapour a réduit la portée de ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a adopté des mesures propres à renforcer la protection des travailleuses migrantes et à soutenir la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي أعقاب التطورات الملحوظة في ممارسة الشريعة في بلدها، ضيقت سنغافورة من نطاق تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واستحدثت تدابير لتعزيز حماية العاملات المهاجرات، ومواصلة مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
a) Le plan-cadre prévoit, s'il y a lieu, des mesures propres à renforcer les capacités d'évaluation. | UN | (أ) اشتمال عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تدابير لتعزيز قدرات التقييم لوطنية عند الاقتضاء |
Ces outils incluraient des évaluations d'impact sur les droits de l'homme, la formulation de normes minimales et essentielles, la budgétisation fondée sur les droits de l'homme et des mesures propres à renforcer la responsabilité des institutions financières internationales s'agissant de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأدوات تقييم الأثر على حقوق الإنسان وتعيين المعايير الدنيا وتحديد العناصر الأساسية ووضع الميزانية على أساس حقوق الإنسان واتخاذ تدابير لتعزيز مساءلة المؤسسات المالية الدولية بشأن التزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
10. On a demandé instamment des mesures propres à renforcer une action d'ensemble en matière de prévention et de prise en charge du VIH/sida associé à l'abus de drogues et on s'est félicité du rôle directeur joué par l'ONUDC dans ce domaine. | UN | 10- ودُعي إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الاستجابات الشاملة في مجال الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به، المقترنة بتعاطي المخدرات، وأُعرب عن الترحيب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القيام بدور رائد في هذا المجال. |
c) D’appliquer des mesures propres à renforcer la coordination entre les gouvernements de la région, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales afin d’assurer le passage sans heurt de l’aide humanitaire d’urgence, de l’aide après les conflits, au développement à long terme. | UN | )ج( تنفيذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات اﻹقليمية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من أجل التحول السلس من المساعدات الانسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، إلى التنمية في اﻷجل الطويل. |
a) Aider les Parties à mettre au point des mesures propres à renforcer l’intégration des principes de la Convention dans leurs programmes sylvicoles et leurs plans d’aménagement du territoire et dans leurs systèmes de gestion des forêts; | UN | )أ( مساعدة اﻷطراف على وضع تدابير لتعزيز إدماج مبادئ الاتفاقية في برامجها الوطنية الخاصة باستغلال الغابات واﻷراضي ونظمها الوطنية ﻹدارة الغابات؛ |
100.65 Intensifier les campagnes de sensibilisation et d'éducation visant à combattre la violence contre les femmes, et adopter des mesures propres à renforcer la participation des femmes aux processus décisionnels (Algérie); | UN | 100-65- تكثيف حملات التوعية والتثقيف من أجل مكافحة العنف ضد المرأة واتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات (الجزائر)؛ |
1. Mme LADGHAM (Tunisie) dit que la multiplication des actes de violence perpétrés contre le personnel engagé dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU montre combien il est urgent d'adopter des mesures propres à renforcer sa protection. | UN | ١ - السيدة اﻷدغم )تونس(: قالت إن تزايد أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين العاملين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تبين الحاجة العاجلة الى اتخاذ تدابير لتعزيز حمايتهم. |
Les États ont été encouragés à évaluer et, le cas échéant, à renforcer d’ici à 2003 l’application des mesures propres à renforcer la coopération internationale, énoncées dans la résolution S-20/4 C, dont l’extradition, l’entraide judiciaire et le transfert des poursuites. | UN | وشجع القرار الدول على أن تستعرض، بحلول عام ٢٠٠٣، تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون القضائي المبينة في القرار دإ-٢٠/٤ جيم، التي تشمل التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل اﻹجراءات، وتعزيز تلك اﻹجراءات حسب الاقتضاء. |
d) De mettre en oeuvre des mesures propres à renforcer la coordination entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales afin d'assurer un passage sans heurts de l'aide humanitaire d'urgence à l'aide après les conflits et au développement à long terme. | UN | " )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل. |
d) De mettre en oeuvre des mesures propres à renforcer la coordination entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales afin d’assurer un passage sans heurts de l’aide humanitaire d’urgence à l’aide après les conflits et au développement à long terme. | UN | )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل. |