"des mesures punitives" - Translation from French to Arabic

    • تدابير عقابية
        
    • التدابير العقابية
        
    • إجراءات عقابية
        
    • بتدابير عقابية
        
    • إجراءات للإنفاذ
        
    • الإجراءات العقابية
        
    • اتخاذ تدابير جزائية
        
    • باتخاذ تدابير تأديبية
        
    • تدابير العقاب
        
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    La résolution 1907 (2009) est le fruit d'un complot ourdi dans l'ombre par deux des membres permanents du Conseil dans le but de prendre des mesures punitives à l'encontre de l'Érythrée. UN وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا.
    des mesures punitives, quelles qu'elles soient, ne seraient pas dans l'intérêt économique et social du peuple fidjien ou de la région du Pacifique dans son ensemble. UN وإن فرض أي تدابير عقابية لن يخدم المصالح الاقتصادية والاجتماعية لشعب فيجي الطيب ولا مصالح منطقة المحيط الهادئ بأسرها.
    On ne devrait cependant appliquer certaines des mesures punitives recommandées par le Bureau qu'après en avoir pleinement prouvé le bien-fondé. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تطبق بعض التدابير العقابية التي أوصى بها المكتب إلا عند الإثبات الكامل للمزاعم.
    Il fallait appliquer des mesures punitives et autres pour lutter contre la violation des droits de l'homme et des droits constitutionnels. UN ويلزم وجود إجراءات عقابية وغيرها من اﻹجراءات لمكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق الدستورية.
    :: des mesures punitives et humiliantes continuent d'être infligées aux milliers de Palestiniens détenus et emprisonnés par Israël. UN :: ما زالت تُتخذ تدابير عقابية ومهينة ضد آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité a adopté des mesures punitives indifférenciées, pénalisant le pays agressé au même titre que l'agresseur. UN وللأسف، فقد اعتمد مجلس الأمن تدابير عقابية دون التفريق بين البلد المعتدى عليه والطرف المعتدي.
    Il faudrait revoir les textes de loi contenant des mesures punitives à l’égard des femmes qui se sont fait avorter illégalement; UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. UN ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام.
    Certains membres de la communauté internationale, y compris certains de nos voisins les plus proches dans le Pacifique, ont estimé utile de nous imposer des mesures punitives. UN ورأى البعض في المجتمع الدولي، بما في ذلك أقرب الجيران في المحيط الهادئ، أن من المناسب فرض تدابير عقابية ضد فيجي.
    Les Israéliens devraient vraiment s'abstenir d'imposer des mesures punitives à une population tout entière. UN وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا.
    Vanuatu voudrait féliciter tous les pays qui reconnaissent la nécessité d'évaluer correctement les situations de crise à Fidji et aux Îles Salomon avant de prendre des mesures punitives, le cas échéant. UN وتود فانواتو أن تهنئ جميع البلدان التي تعترف بالحاجة إلى إجراء تقييم وتقدير مناسبين للحالتين المتأزمتين في فيجي وجزر سليمان قبل اتخاذ أية تدابير عقابية إن لزم الأمر.
    Alors qu'il envisage des mesures punitives, y compris un embargo sur les armes, contre la victime de l'agression, l'Éthiopie, le Conseil de sécurité doit être bien conscient de toutes les répercussions que pourrait avoir sa décision. UN وبما أن مجلس الأمن يفكر في اتخاذ تدابير عقابية بما في ذلك فرض حظر على الأسلحة في حق إثيوبيا ضحية العدوان، فلا بد أن يدرك العواقب الجسيمة المترتبة على قراره.
    des mesures punitives concrètes doivent être prises contre la Croatie en instituant des sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte au motif de l'agression lancée par la Croatie contre la Krajina serbe. UN وينبغي أن يتخذ المجلس تدابير عقابية فعلية ضد كرواتيا، بفرض جزاءات عليها بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك بسبب عدوانها على كرايينا الصربية.
    Il criminalise le fait de retenir, de cacher ou de détruire des documents d'identification ou de voyage, et prévoit également des mesures punitives pour les personnes morales. UN ويجرم القانون حجب وثائق الهوية أو السفر وإخفاءها وتدميرها كما يحدد التدابير العقابية للأشخاص القانونيين.
    S'agissant des mesures punitives, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est d'avis qu'elles ne sont pas propices à l'instauration d'une ambiance de confiance et de coopération entre les États parties. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    Depuis 1999, des mesures punitives sévères ont été prises à l'encontre de 210 militaires reconnus coupables de violations graves. UN ومنذ عام 1999، اتخذت إجراءات عقابية مشددة بحق 210 من الأفراد العسكريين ثبت أنهم مذنبون ارتكبوا انتهاكات جسيمة.
    24. En réponse à la question 15, M. Ruscher dit que les interdictions de séjour imposées aux étrangers sont non pas des mesures punitives mais qui mettent fin à leur séjour en Autriche. UN 24- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 فقال إن حظر الإقامة المفروض على الأجانب لا يعتبر بمثابة إجراءات عقابية ولكنها إجراءات تضع نهاية لإقامتهم في النمسا.
    Pour des motifs de santé publique, le dépistage et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida ont parfois été imposés de même que des mesures punitives en cas de résultat positif. UN 86 - وفي بعض الحالات، استخدمت مبررات الصحة العامة لإجراء فحوص ومعالجات إلزامية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مصحوبة بتدابير عقابية إذا كانت النتيجة إيجابية().
    Lorsque l'on soupçonne que des biens destinés à l'exportation devraient être accompagnés d'une licence d'exportation du Ministère du commerce et de l'industrie, leur embarquement est suspendu et, selon les circonstances de l'espèce, des mesures punitives, y compris la saisie, peuvent êtres adoptées. UN وحينما يشتبه في أن السلع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة التجارة والصناعة، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات للإنفاذ قد تشمل المصادرة.
    des mesures punitives ne suffisent pas; une stratégie politique cohérente est également nécessaire, y compris un dialogue et un effort pour comprendre l'attrait que peut exercer le terrorisme. UN واعتبر أن الإجراءات العقابية وحدها لا تكفي؛ بل ثمة حاجة أيضا إلى الأخذ باستراتيجية سياسية متماسكة، بما في ذلك فتح قنوات الحوار وبذل جهود لفهم الأسباب التي قد تجذب الناس للإرهاب.
    Au mieux, des mesures punitives doivent être prises contre le régime éthiopien. UN ويلزم، في أفضل الأحوال، اتخاذ تدابير جزائية ضد النظام في إثيوبيا.
    En effet, à chaque attentat - et que l'on comprenne bien qu'il n'est pas question pour nous de justifier des actes terroristes sanglants - des mesures punitives collectives sont prises par Israël. UN وفي الواقع، تقوم اسرائيل بعد كل اعتداء - ونريد أن نوضح تماما هنا أنه لا يمكننا تبرير أعمال إرهابية دامية - باتخاذ تدابير تأديبية جماعية.
    Nous sommes convaincus que c'est en favorisant le développement économique et social avant, pendant et après le séjour en prison, et non en ayant recours exclusivement à des mesures punitives et répressives, qu'il sera possible de permettre à des millions de personnes de mener une existence plus productive et d'économiser ainsi des milliards de dollars chaque année. UN ونؤمن أن تعزيز الاعتماد على الجمع بين التطوير الاجتماعي والاقتصادي - قبل السجن وأثناءه وبعده، بدلا من الاكتفاء باتخاذ تدابير العقاب والقمع - يمكن أن يعيد على نحو أفضل ملايين الأشخاص إلى حياة أكثر إنتاجية، وأن يوفر بالتالي بلايين الدولارات كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more