"des mesures radicales" - Translation from French to Arabic

    • تدابير جذرية
        
    • خطوات حاسمة
        
    • تدابير حاسمة
        
    • خطوات جريئة
        
    • إجراءات جذرية
        
    • إجراءات جريئة
        
    • إجراءات حاسمة
        
    • تدابير بعيدة المدى
        
    Dans ces pays, des mesures radicales s'imposent pour réduire encore la dette. UN ويتعين بالنسبة لهذه البلدان اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف الدين.
    Si l'on ne prend pas des mesures radicales, la situation va encore se détériorer. UN وما لم يتم اتخاذ تدابير جذرية فإن هذه الحالة يمكن أن تتفاقم.
    Face à ces difficultés, les États prennent souvent des mesures radicales visant à protéger leurs ressortissants et leurs économies des étrangers. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين.
    Un vote positif sur ce projet de résolution sera la réaffirmation par la communauté internationale de la nécessité de prendre des mesures radicales pour réduire le danger nucléaire. UN إن التصويت الإيجابي لصالح مشروع القرار هذا سيكون تأكيداً جديداً من المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحد من الخطر النووي.
    Face au déclin de ses ressources à des fins générales, l'ONUDC a pris des mesures radicales de maîtrise des coûts. UN 7 - واستجابةً لانخفاض الأموال الموجّهة لأغراض عامة، اتخذ المكتب تدابير حاسمة لاحتواء التكاليف.
    Il est temps que les États membres de la Conférence prennent des mesures radicales afin de lui permettre de remplir sa mission et reprennent les négociations. UN ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    Nous, soussignés, sommes donc convenus de prendre des mesures radicales afin d'assurer l'intégration politique, économique et sociale de la Fédération. UN ولذلك، اتفقنا، نحن الموقعين أدناه، على اتخاذ إجراءات جذرية لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للاتحاد.
    Ayons le courage et la sagesse de prendre des mesures radicales sur tous ces fronts. UN فَلْنَتَحَلَّ بالحكمة والشجاعة لاتخاذ إجراءات جريئة على جميع تلك الجبهات.
    L'allure à laquelle se fait la mise en œuvre est manifestement trop lente, et il faudra prendre des mesures radicales pour accélérer ce processus. UN فمن الواضح أن سرعة التنفيذ أبطأ مما ينبغي، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة وبذل جهود أقوى للإسراع بمعدل التنفيذ.
    des mesures radicales ont dû être prises récemment pour garantir la continuation du travail quotidien. UN وقد توجب اتخاذ تدابير جذرية مؤخرا لضمان استمرار عملها اليومــي.
    Nous devons plutôt adopter d'urgence des mesures radicales, destinées à attaquer et éliminer les conditions qui alimentent les niveaux croissants et inacceptables de pauvreté dans nos sociétés. UN يجب علينا، باﻷحرى، أن نتخذ على نحو عاجل تدابير جذرية تستهدف الهجوم والقضاء على الظروف التي ترفع مستويات الفقر المتزايدة وغير المقبولة في مجتمعاتنا.
    Il est donc essentiel de prendre des mesures radicales d'allégement de la dette de tous les PMA et d'autres pays très endettés afin qu'ils puissent affecter les ressources ainsi libérées à l'élimination de la pauvreté. UN ومن ثم فإن من الضروري اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف عبء الديون عن أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى المثقلة بالديون الباهظة حتى تتمكن من تخصيص مواردها المفرج عنها للقضاء على الفقر.
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures radicales telles que la radiation complète de la dette ou la conversion en dons des créances bilatérales et multilatérales officielles. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جذرية مثل اﻹلغاء التام للديون أو تحويل الديون الثنائية أو المتعددة اﻷطراف الرسمية.
    Le Gouvernement actuel reconnaît la gravité de la situation des droits de l'homme, en a identifié les causes, en particulier l'impunité, et a déclaré à maintes reprises vouloir prendre des mesures radicales pour redresser la situation. UN وتدرك الحكومة الحالية خطورة حالة حقوق اﻹنسان، حيث أنها حددت أسبابها، ولا سيما اﻹفلات من العقاب، وأعربت تكراراً عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية ﻹصلاح الوضع.
    Elle s'honore à cet égard d'avoir été le premier pays à prendre au niveau national des mesures radicales en vue d'interdire totalement la fabrication, le stockage, l'utilisation et le commerce de ces engins. UN ويشرفها في هذا المجال أن تكون أول من يتخذ على المستوى الوطني تدابير جذرية تحظر تماماً صنع وتخزين واستعمال وتجارة هذه النبائط.
    Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    des mesures radicales ont également été prises pour porter l'ensemble de l'économie à un niveau élevé en concentrant les efforts sur la production d'électricité, l'extraction de charbon, l'industrie métallurgique et le transport par rail, ainsi que sur d'autres secteurs clefs de l'économie. UN كما اتُخذت تدابير حاسمة لرفع مستوى الاقتصاد كله من خلال تركيز الجهود على إنتاج الكهرباء واستخراج الفحم والصناعات المعدنية والنقل بالسكة الحديدية وغير ذلك من قطاعات الاقتصاد.
    La communauté internationale se doit de prendre des mesures radicales et efficaces pour contrer ce fléau, en particulier parce que le trafic de drogue sert de base au financement du terrorisme international. UN فلا بد من اتخاذ تدابير حاسمة وفعالة من جانب المجتمع الدولي للتصدي لهذا الخطر وخاصة، لأن الاتجار بالمخدرات يشكل القاعدة المالية للإرهاب الدولي.
    Il est temps que les États membres de la Conférence prennent des mesures radicales pour que cette instance puisse s'acquitter de sa mission, et qu'ils reprennent les négociations. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    Nous avons constaté cette année que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas réalisés dans la majorité des pays d'Afrique subsaharienne en 2015, à moins de prendre des mesures radicales pour inverser la tendance. UN وهذا العام، لاحظنا مرة أخرى أنه لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلا إذا أدت إجراءات جذرية إلى عكس مسار ذلك الاتجاه.
    En prenant des mesures radicales aujourd'hui, il est possible d'empêcher ces émissions à un coût bien inférieur à celui qu'entraîneraient de nombreuses autres mesures d'atténuation des changements climatiques. UN ويمكن، باتخاذ إجراءات جريئة الآن، منع هذه الانبعاثات بتكلفة أقل كثيراً من تكلفة العديد من تدابير الحد من تغير المناخ الأخرى.
    La communauté internationale doit prendre des mesures radicales lorsque des violations des droits de l'homme se produisent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة عند وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La fin de la guerre froide a libéré le monde des tensions de l'affrontement idéologique, ouvrant ainsi la voie à de nouvelles possibilités d'adopter des mesures radicales en vue de l'élimination des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتحرر العالم من إجهاد المواجهة العقائدية، وتفتح بذلك سبلا جديدة لاعتماد تدابير بعيدة المدى ترمي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more