"des mesures rapides" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات سريعة
        
    • تدابير عاجلة
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • إجراءات مبكرة
        
    • تدابير سريعة
        
    • خطوات عاجلة
        
    • إجراء سريع
        
    • الأمر استجابات عاجلة
        
    • اتخاذ اجراءات فورية
        
    • عمل سريع
        
    • الإجراءات المبكرة
        
    Toutefois, en augmentant le nombre de sièges, il faut aussi veiller à ce que le Conseil de sécurité conserve une taille raisonnable, qui lui permette de prendre des mesures rapides et efficaces. UN ومع ذلك، يجب أن يظل مجلس الأمن، حتى مع زيادة عدد مقاعده، بحجم معقول يسمح له باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة.
    On craint que les autorités n'aient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    La délégation nigériane espère que des mesures rapides pourront être prises pour améliorer la situation. UN لذلك يتطلع وفده إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف وطأة الحالة.
    Dans le monde entier, l'opinion publique est extrêmement lasse de voir que cette situation ne change pas et attend à juste titre des États dotés d'armes nucléaires qu'ils prennent des mesures rapides et concrètes pour s'acquitter pleinement de leurs obligations contractuelles en matière de désarmement nucléaire. UN ويشعر الرأي العام العالمي بقلق بالغ إزاء استمرار هذه الحالة ويتوقع عن حق أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات عاجلة وملموسة للوفاء بالتزاماتها التعاقدية بخصوص نزع السلاح النووي.
    L'alerte rapide n'a d'intérêt que si elle donne lieu à des mesures rapides de prévention. UN ولا يتسم الإنذار المبكر بالفعالية إلا عندما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مبكرة لمنع الصراعات.
    Devant l'impasse du Cycle de négociations multilatérales de Doha, des mesures rapides s'imposent pour les pays les plus vulnérables. UN وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à étudier quelles pratiques prévalent dans leurs systèmes pénitentiaires, à les reconnaître et à prendre des mesures rapides pour y mettre fin. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التحقيق في الممارسات الشائعة في السجون والاعتراف بوجودها واتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لها.
    La Conférence sur le développement durable doit déboucher sur des mesures rapides et immédiates pour faire face à la crise environnementale actuelle. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    Il est essentiel, pour régler ce problème, que les dirigeants congolais prennent des mesures rapides et décisives afin d'assurer la sécurité dans ces régions. UN ويعد اتخاذ الزعماء الكونغوليين إجراءات سريعة وحاسمة لضمان الأمن في هذه المناطق حلا جوهريا لهذه المشكلة.
    des mesures rapides et énergiques doivent être prises d’urgence pour lutter contre cette éventualité. UN والمطلوب بإلحاح هو اتخاذ إجراءات سريعة حاسمة للتصدي لهذا الاحتمال.
    Nous passons par une étape critique qui exige que nous prenions des mesures rapides, coordonnées et décisives. UN إننا أمام منعطف حرج يتطلب إجراءات سريعة وحاسمة ومنسقة.
    Ce nouveau cadre devrait prévoir des mesures rapides et concrètes permettant d'atteindre plusieurs objectifs. UN وينبغي لهذا الإطار الجديد أن يشمل إجراءات سريعة وملموسة لتحقيق عدة أمور.
    À cet égard, il est évident que les pays doivent adopter des mesures rapides et efficaces pour protéger leurs marchés, avec l'aide des institutions financières internationales, en particulier le Fonds monétaire international. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن على تلك البلدان نفسها أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لحماية أسواقها وأن على المؤسسات المالية الدولية، وخاصة صندوق النقد الدولي، تقديم مساعدات فورية لها.
    Ce plan d'action, qui comprend 37 points et prévoit des mesures rapides visant à éradiquer et interdire les pires formes de travail des enfants, a été approuvé par les organisations internationales compétentes. UN وتتألف خطة العمل، التي حظيت بتأييد منظمات دولية رائدة، من 37 نقطة وتشتمل على تدابير عاجلة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال ومنعها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter pleinement leurs obligations et leurs engagements prévus à l'article VI du Traité et prendre des mesures rapides et efficaces pour atteindre l'objectif d'un désarmement complet et vérifiable selon un calendrier précis. UN ويجب أن تمتثل الدول الحائزة أسلحة نووية تماما لالتزاماتها وتعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لتحقيق هدف نزع السلاح التام والقابل للتحقق في إطار محدد زمنيا.
    C'est pourquoi nous estimons nécessaire de prendre des mesures rapides, en vue d'accompagner les efforts et initiatives entrepris par les États de la région et les organisations régionales et sous-régionales pour régler les problèmes de sécurité qui découlent de cette situation. UN ولذلك، نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لدعم جهود ومبادرات الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حل المشاكل الأمنية ذات الصلة بالحالة.
    L'élévation de la température à l'échelon planétaire représente un enjeu clef particulièrement pertinent pour les petits États insulaires comme les Comores, qui sont menacés de disparition dans moins d'une cinquantaine d'années à moins que des mesures rapides et efficaces ne soient prises contre les changements climatiques. UN 62 - وقال إن ارتفاع درجات الحرارة العالمية يعد قضية رئيسية وثيقة الصلة باللدول الجزرية الصغيرة مثل جزر القمر التي ستختفي في غضون خمسين عاماً ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وفعالة في مواجهة تغير المناخ.
    Je préconise des mesures rapides afin que la nouvelle entité devienne opérationnelle pendant la session en cours de l'Assemblée. UN وأشجع على اتخاذ إجراءات مبكرة لتشغيل الكيان الجديد خلال الدورة الحالية للجمعية.
    La communauté internationale doit prendre des mesures rapides et déterminées. UN وأصبح على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Il est indispensable que les États Membres prennent des mesures rapides pour faire face à la question des migrations. UN 45 - ومضى قائلا إن من الضروري أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات عاجلة لمعالجة مسألة الهجرة.
    Le retard dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité montre un manque d'unité particulièrement inquiétant dans une situation où des mesures rapides s'imposaient. UN وكان تأخر مجلس اﻷمن في اتخاذ قرار مظهرا مؤسفا للانقسام في وضع يستلزم اتخاذ إجراء سريع.
    On ignore encore si la propagation suivra le même modèle qu'en Afrique, mais des mesures rapides et efficaces seront probablement nécessaires pour éviter un désastre semblable à celui que connaît déjà l'Afrique. UN وفي حين أنه ليس من المؤكد حتى الآن أن مثل هذا الانتشار سيسير على نمط ما هو مشاهد في أفريقيا، فقد يتطلب الأمر استجابات عاجلة وفعالة تفاديا للأضرار الفادحة التي تعاني منها أفريقيا.
    Le PNUD se trouve dans une période de transition, qui appelle des mesures rapides et appropriées tendant à préserver la viabilité financière du Programme. UN ويمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمرحلة انتقال، وهي مرحلة تتطلب اتخاذ اجراءات فورية وملائمة للمحافظة على مقومات النمو المالي للبرنامج.
    5. Il est essentiel que les problèmes touchant les minorités soient identifiés à temps et qu'ils donnent lieu à des mesures rapides. UN 5- ومن الضروري أن يتبع تحديد قضايا الأقليات في الوقت المناسب عمل سريع.
    En fait, il est largement reconnu que des mesures rapides permettront de réduire la gravité et la fréquence des effets des changements climatiques, tout en évitant que nos sociétés aient à en assumer les éventuels coûts élevés. UN وفي الحقيقة، فمن المعترف به على نطاق واسع أن الإجراءات المبكرة سوف تقلل من شدة آثار تغير المناخ وتواترها، مما يجنب مجتمعاتنا تكاليف قد تكون باهظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more