"des mesures sévères" - Translation from French to Arabic

    • تدابير صارمة
        
    • إجراءات صارمة
        
    • تدابير حازمة
        
    • إجراءات قاسية
        
    • تدابير قاسية
        
    • تدابير جادة
        
    • تدابير جدية
        
    • تدابير مشددة
        
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Certains orateurs ont souligné que la violence à l'égard des enfants et des femmes était particulièrement inacceptable et que des mesures sévères devaient être prises pour la combattre. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    des mesures sévères ont été prises contre les cabarets qui ont été jugés coupables. UN وتم اتخاذ تدابير صارمة ضد الملاهي التي وجد أنها مذنبة.
    Ce projet de loi énonce des mesures sévères visant à réprimer les comportements délictueux déplorables, et notamment à interdire que des personnes jugées pour de telles infractions bénéficient d'avantages administratifs, d'une substitution de peine ou soient amnistiées ou pardonnées. UN ويتضمن هذا الاقتراح إجراءات صارمة للقضاء على مثل هذا السلوك الإجرامي البغيض، بما فيها حظر منح الأفراد الذين يحاكمون على مثل هذه الجرائم مزايا إدارية أو الحلول في الجرائم أو الحصول على الصفح أو العفو.
    Au niveau national, nous avons pris des mesures sévères contre les mouvements de militants et leurs dirigeants. UN لقد اتخذنا تدابير حازمة ضد الجماعات المتطرفة وقياداتها على الصعيد الوطني.
    Ces dernières années, le Gouvernement turc a pris des mesures sévères à l'encontre des réfractaires et des objecteurs de conscience qui s'exposent désormais à des amendes et à des peines de prison. UN وفي السنوات القليلة الماضية كانت حكومة تركيا تتخذ إجراءات قاسية ضد المتهربين من التجنيد والمستنكفين ضميرياً.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Tandis que nous prenons des mesures sévères en vue de combattre et de réduire le terrorisme, nous devons en parallèle nous attaquer à ses causes profondes. UN وبينما نتخذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، يجب علينا في الوقت ذاته أن نعالج أسبابه الجذرية.
    La Mission a d'autre part pris des mesures sévères pour renforcer la sécurité sur ses postes d'observation et assurer celle de son personnel. UN وقامت البعثة أيضا باتخاذ تدابير صارمة لتعزيز أمن مواقع أفرقتها ولضمان سلامة أفرادها.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Il faut également parvenir à abolir le secret bancaire lorsqu’il entrave les enquêtes criminelles et prendre des mesures sévères à l’encontre de ceux qui utilisent les centres financiers extraterritoriaux pour blanchir leur argent. UN وينبغي العمل أيضا على إلغاء اﻷسرار المصرفية إذا عرقلت التحقيقات الجنائية، واتخاذ تدابير صارمة ضد من يستغلون المراكز المالية الخارجية لغسل أموالهم.
    Il serait bon que les gouvernements et les associations de médecins prennent des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    En effet, l'année précédente, le Gouvernement de Gibraltar a pris des mesures sévères pour lutter contre ces activités illégales, comme les autorités espagnoles l'ont elles-même publiquement reconnu. UN ذلك أن حكومة جبل طارق اتخذت في العام الماضي تدابير صارمة لمقاومة اﻷنشطة غير المشروعة وهو ما أقرت به علنا السلطات الاسبانية نفسها.
    Cela ne voulait pas dire qu'il n'y avait jamais eu de violation des droits de l'homme, mais les cas de ce genre faisaient rapidement l'objet d'une enquête et des mesures sévères étaient prises, s'il y avait lieu. UN وهذا لا يعني أنه لم تقع أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بل إن أي حالة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان قد أجري بشأنها تحقيق فوري واتخذت تدابير صارمة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    :: La RDP lao a adopté des mesures sévères liées au contrôle et à la vérification à la frontière des documents de voyage de ses ressortissants aussi bien que des étrangers. UN :: اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير صارمة فيما يتعلق بمراقبة وثائق السفر الخاصة بكل من مواطني البلد والأجانب، والتحقق منها بصورة روتينية في نقاط التفتيش الحدودية.
    Les autorités israéliennes ont pris des mesures sévères contre les Palestiniens soupçonnés de participer à des actes de violence contre les Israéliens et de s'opposer au processus de paix. UN واتخذت السلطات اﻹسرائيلية إجراءات صارمة ضد الفلسطينيين المشتبه باشتراكهم في أعمال عنف ضد اﻹسرائيليين أو في معارضة عملية السلام.
    Ce budget comporte des mesures sévères mais réalistes qui sont la phase préliminaire mais décisive visant à stabiliser, et en fin de compte à remettre sur pied, l'économie et la société nauruanes. UN وتشتمل تلك الميزانية على إجراءات صارمة ولكن واقعية كخطوة تمهيدية وإن كانت حاسمة نحو تثبيت الاقتصاد والمجتمع في ناورو، وإعادة بنائهما في نهاية المطاف.
    g) Le Rapporteur spécial invite les instances sportives internationales à prendre des mesures sévères à l'encontre des responsables d'incidents racistes. UN (ز) يدعو المقرر الخاص الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن الحوادث العنصرية.
    261. Le représentant a indiqué que le trafic des femmes et des enfants était devenu un sujet de préoccupations majeur pour les pouvoirs publics, qui avaient pris des mesures sévères et rendu les lois plus strictes pour lutter contre ces délits. UN ١٦٢ - وذكر الممثل أن الاتجار بالنساء واﻷطفال أصبح من الشواغل الرئيسية لدى الحكومة، ولذلك اتخذت تدابير حازمة في هذا الشأن وشددت العقوبات التي ينص عليها القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de condamner dans les termes les plus énergiques ces actes d'agression injustifiables perpétrés par la République du Soudan contre la République du Soudan du Sud, et de prendre des mesures sévères contre Khartoum pour l'amener à mettre fin à ses agressions et attaques flagrantes contre la République du Soudan du Sud. Le Ministre des affaires étrangères UN وإننا نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يدين بأشد العبارات الممكنة هذه الأعمال العدوانية التي تنفذها جمهورية السودان في حق جمهورية جنوب السودان، وأن يتخذ تدابير حازمة ضد الخرطوم تضمن وقف عدوانها السافر وهجماتها على إقليم جمهورية جنوب السودان.
    64. Le 26 juin, le Ministre de la justice a déclaré que le Gouvernement et les services de sécurité n'hésiteraient pas à prendre des mesures sévères contre toute personne, en particulier parmi les journalistes, qui " mettrait injustement en cause le chef de l'État ou un membre du Gouvernement " . UN 64- أعلن وزير العدل في 26 حزيران/يونيه، أن الحكومة وقوات الأمن لا يترددان في اتخاذ إجراءات قاسية ضد أي شخص، لا سيما الصحفيين، الذي يهاجم ظلماً رئيس الدولة أو عضواً من أعضاء الحكومة.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Celles-ci ont été avisées des agissements de ces milices par le chef des observateurs militaires de la MONUG et se sont engagées à prendre des mesures sévères à leur égard. UN وقد وجه كبير المراقبين العسكريين في بعثة المراقبين انتباه السلطات اﻷبخازية إلى هذه المليشيا ووعدت السلطات باتخاذ تدابير جادة ضدها.
    des mesures sévères doivent être prises pour garantir qu'aucun État ne se considère comme étant au-dessus du droit international et du principe de responsabilité. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة.
    46. La Pologne a pris des mesures sévères en vue de lutter contre la criminalité organisée et a modifié son système juridique au cours de ces dernières années. UN ٤٦ - وأوضح أن تدابير مشددة تتخذ في بولندا ضد الجريمة المنظمة، وأن تعديلات قد أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more