"des mesures sont prises" - Translation from French to Arabic

    • ويجري اتخاذ تدابير
        
    • ويجري اتخاذ خطوات
        
    • وتُتخذ تدابير
        
    • يجري اتخاذ خطوات
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • وتتخذ تدابير
        
    • اتخذت تدابير
        
    • وتتخذ التدابير
        
    • وتُتخذ التدابير
        
    • يجري اتخاذ التدابير
        
    • ويتم اتخاذ تدابير
        
    • ويجري اتخاذ إجراءات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • اتخذت خطوات
        
    • وتتخذ الإجراءات
        
    des mesures sont prises pour assurer la protection sociale des habitants des territoires contaminés. UN ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة.
    des mesures sont prises pour accroître les échanges d'informations entre les trois équipes de pays des Nations Unies. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان مزيد من تبادل المعلومات فيما بين الأفرقة القطرية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    En cas de non-respect de cette obligation, des mesures sont prises dans l'intérêt des enfants. UN وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل.
    des mesures sont prises pour éviter une rupture de l'alimentation en eau, en fournissant des générateurs de secours aux zones prioritaires. UN وتتخذ تدابير اﻵن من أجل الحيلولة دون انقطاع إمدادات المياه، عن طريق توفير وحدات توليد احتياطية في المناطق ذات اﻷولوية.
    Dans de tels cas, des mesures sont prises pour fournir la traduction nécessaire et l'appui administratif par l'intermédiaire d'organisations civiques. UN واستجابة لتلك الحالات، اتخذت تدابير لتوفير الترجمة الضرورية والدعم الإداري عن طريق المنظمات المدنية.
    des mesures sont prises pour combattre la ségrégation horizontale dans le marché du travail, qui conduit à un écart de salaires entre les sexes. UN ويجري اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الأفقي في سوق العمل، مما أدى إلى الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans l'application de la Convention sur les armes chimiques et des mesures sont prises pour raffermir la Convention sur les armes biologiques. UN ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    des mesures sont prises non seulement pour recueillir et analyser des données, mais également pour faire en sorte que les résultats de l'analyse soient diffusés à grande échelle et dans un format convivial. UN ويجري اتخاذ تدابير ليس فقط لجمع وتحليل البيانات، وإنما لضمان نشر تحليلها على نطاق أوسع وفي أشكال سهلة الاستعمال.
    des mesures sont prises actuellement pour étendre cette expérience à d'autres États régionaux. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل تشاطر الخبرة نفسها مع الولايات الإقليمية الأخرى.
    des mesures sont prises pour présenter une nouvelle fois ce projet de loi au Parlement après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. UN ويجري اتخاذ خطوات لتقديمه إلى البرلمان مرة أخرى بعد إجراء مشاورات جديدة مع الجهات المعنية.
    Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    Le Comité consultatif espère à cet égard que des mesures sont prises pour veiller à ce que le reste du matériel soit gardé en lieu sûr. UN وفي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان حماية المعدات المتبقية.
    En cas de violation des droits des intéressés, des mesures sont prises conformément à la loi. UN وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون.
    des mesures sont prises pour favoriser la vie culturelle, et des cours de turc sont donnés dans les écoles. UN وتتخذ تدابير لتيسير الحياة الثقافية وتُدرس اللغة التركية في المدارس.
    des mesures sont prises pour éduquer les adolescentes et tenter de diminuer le nombre des grossesses précoces. UN وقد اتخذت تدابير لتوعية المراهقات والعمل على تخفيض عدد حالات الحمل المبكر.
    des mesures sont prises pour que, dans le cadre de ces manifestations, il soit accordé une large place à ces problèmes de fond étroitement liés de l'Année. UN وتتخذ التدابير اللازمة ﻹدماج وإبراز الاهتمامات الموضوعية المترابطة للسنة في تلك اﻷحداث.
    En outre, des mesures sont prises sur tout le périmètre de captage de la mer Baltique en vue de réduire la pollution d'origine tellurique. UN وتُتخذ التدابير في كامل منطقة مستجمع مياه الأمطار التي تصب في بحر البلطيق للحد من التلوث البري.
    des mesures sont prises cependant pour réduire la durée de la détention provisoire. UN وأضاف أنه يجري اتخاذ التدابير للتقليل إلى أدنى حد من مدة الاحتجاز لما قبل المحاكمة.
    des mesures sont prises pour réprimer et prévoir la contrefaçon, la fraude ou l'usage frauduleux de documents d'identité et de voyage. UN ويتم اتخاذ تدابير لكبح أو منع التزييف أو الغش أو الاستخدام المزيف للهويات ووثائق السفر.
    des mesures sont prises pour régler la question des comptes créditeurs en attente. UN ويجري اتخاذ إجراءات لإدارة الحسابات المعلقة القديمة المستحقة الدفع.
    Lorsqu'il y a des preuves d'infraction aux règles et règlements, des mesures sont prises conformément à la loi. UN وفي الحالات التي توجد فيها أدلة على مخالفة القواعد واللوائح، تتخذ إجراءات وفقا للقانون.
    Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue interreligieux, des mesures sont prises pour protéger le patrimoine culturel et, au premier chef, les sanctuaires religieux. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    Toutes les doléances sont examinées et le cas échéant, des mesures sont prises à l'encontre des services et fonctionnaires concernés. UN ويجري إطلاع الوحدات المعنية والموظفين المعنيين على الانتقادات وتتخذ الإجراءات التصحيحية عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more