Ainsi, des mesures spéciales de protection ont été adoptées en faveur de 600 femmes et 10 programmes ont été mis sur pied en application de l'ordonnance 092 de 2008, qui concerne les femmes déplacées. | UN | وهكذا، تم اتخاذ تدابير خاصة لحماية 600 امرأة ووُضعت 10 برامج وفقاً للقانون 092 لعام 2008 المتعلق بالمشردات. |
Pour les projets de maintenance et de rénovation, des mesures spéciales de sécurité personnelle sont appliquées afin d'éviter tout effet nocif sur la santé. | UN | أما في مشاريع الصيانة والتجديد، فتتبع تدابير خاصة للسلامة الشخصية تجنبا لحدوث أي أضرار صحية. |
Ce dernier article prévoit expressément que l'enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, à des mesures spéciales de protection. | UN | فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته. |
Les articles 118 à 120 du Code pénal prévoient des mesures spéciales de confiscation lorsque la sûreté de l'État est menacée. | UN | وتنص المواد 118 و 119 و 120 من القانون الجنائي على اتخاذ تدابير خاصة للمصادرة عندما يكون أمن الدولة في خطر. |
1. Vérifier le respect des mesures spéciales de prévention du blanchiment de capitaux par les institutions financières visées au paragraphe 3 de l'article 1 des mesures spéciales, à savoir : | UN | وتحدد هذه المؤسسات المالية في الفقرة 3 من المادة 1 من التدابير الخاصة لمنع غسل الأموال، وهي كالتالي: |
Le Secrétariat l'État à la santé publique prend, lui aussi, des mesures spéciales de distribution de médicaments aux secteurs pauvres de la population. | UN | وتتخذ أيضا أمانة الصحة العامة التابعة للدولة تدابير خاصة لتوزيع الأدوية على القطاعات السكانية الأكثر فقرا. |
A-t-il été adopté des mesures spéciales de caractère temporaire pour améliorer la représentation des femmes dans ce domaine? | UN | وهل يعمل بأية تدابير خاصة مؤقتة لتحسين تمثيل المرأة في ذلك الميدان؟ |
Définir des mesures spéciales de protection sociale des femmes rurales | UN | يوصى بوضع تدابير خاصة لكفالة الحماية الاجتماعية للمرأة الريفية. |
Parallèlement, des mesures spéciales de protection pour les plus vulnérables doivent être prises en cas de crise économique ou financière. | UN | وبالمثل، لا بد من اتخاذ تدابير خاصة لحماية السكان الأكثر ضعفاً عند حلول أزمات اقتصادية أو مالية. |
Après des émeutes intercommunautaires à Ayodhya, les forces de sécurité ont rétabli l'ordre et des mesures spéciales de secours et de relèvement ont été prises par le gouvernement de Maharashtra. | UN | وبعد الاضطرابات الطائفية التي جرت في أيوديا، استعادت قوات اﻷمن النظام واتخذت حكومة ماهاراشترا تدابير خاصة لﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
A cet égard, le gouvernement de la République du Guatemala prendra des mesures spéciales de protection au profit des personnes ou des organismes qui militent en faveur des droits de l'homme. | UN | وأن حكومة جمهورية غواتيمالا إذ تضع ذلك نصب أعينها، سوف تتخذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷشخاص أو المنظمات العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان. |
des mesures spéciales de protection des enfants (loi sur les mineurs); | UN | - تدابير خاصة للتحفظ على الأطفال ورعايتهم (قانون الأحداث). |
4. Tout enfant, en raison de son état de mineur, a droit à des mesures spéciales de protection. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
4. Tout enfant, en raison de son état de mineur, a droit à des mesures spéciales de protection. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
Les filles sont d'abord et surtout des enfants et, en tant que tels, il convient de leur accorder des mesures spéciales de protection. | UN | ٣٢ - ومضت تقول إن الفتيات طفلات أولاً وقبل كل شيء، وبالتالي، تلزمهن تدابير خاصة للحماية. |
L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. | UN | وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز. |
On jugeait que des mesures spéciales de protection des femmes avaient des effets aussi bien positifs que négatifs et on s'employait à les abolir dans certains pays. | UN | وارتئي أن التدابير الخاصة لحماية المرأة تنطوي على آثار إيجابية ومعاكسة ويجري في بعض البلدان إلغاء تدابير حماية المرأة هذه. |
Dans certaines conditions, les États parties sont en fait tenus de prendre des mesures spéciales de ce type en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, sous peine, comme en l'espèce, de provoquer une discrimination indirecte. | UN | وفي بعض الظروف، تكون الدول الأعضاء في الواقع ملزمة باتخاذ التدابير الخاصة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. وإن لم تفعل، نتج عن ذلك تمييز غير مباشر، كما حدث في هذه الحالة. |
Loi prévoyant des mesures spéciales de lutte contre le terrorisme | UN | قانون التدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب |