"des mesures spécifiques en faveur" - Translation from French to Arabic

    • تدابير محددة لصالح
        
    • تدابير معينة لصالح
        
    • تدابير محددة من أجل
        
    • تدابير خاصة من أجل
        
    Malte prend en outre des mesures spécifiques en faveur des femmes. UN ومالطة تتخذ علاوة على ذلك تدابير محددة لصالح المرأة.
    Rappelant sa résolution 43/189, en date du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Rappelant la résolution 43/189 de l'Assemblée générale du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Il a également été au nombre des auteurs d'une proposition relative à l'article V, qui contenait des mesures spécifiques en faveur des pays sans littoral, visant la facilitation du transit des marchandises. UN وقد انضمت اليابان إلى مقدمي اقتراح يتعلق بالمادة الخامسة، ويتضمن تدابير معينة لصالح البلدان النامية غير الساحلية عن طريق تعزيز المرور العابر للبضائع.
    b) De faire une place aux questions de parité dans les politiques de l'emploi, et notamment prendre des mesures spécifiques en faveur des femmes handicapées; UN (ب) إدراج المنظور الجنساني في سياسات التوظيف، وبخاصة اتخاذ تدابير محددة من أجل النساء ذوات الإعاقة؛
    Il prévoit des mesures spécifiques en faveur des femmes âgées en tenant compte de leur situation et des besoins sexospécifiques dans le cadre d'un projet de vieillissement en bonne santé. UN وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة.
    Rappelant sa résolution 43/189 du 20 décembre 1988 concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Rappelant sa résolution 43/189, en date du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٤/٩٨١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    Rappelant sa résolution 43/189 du 20 décembre 1988, concernant des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٤/٩٨١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية،
    25. Dans sa résolution 49/100, l'Assemblée générale a adopté des mesures spécifiques en faveur des petits États insulaires en développement. UN ٢٥ - وقد اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٠٠ تدابير محددة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Adopter des mesures spécifiques en faveur des PME qui soient compatibles avec les règles de l'OMC, telles que le soutien technologique, l'appui aux investissements d'infrastructure et l'appui à la certification. UN ● اعتماد تدابير محددة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة، تتطابق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي، وتوفير الدعم للاستثمار في تحسين الهياكل الأساسية ودعم عملية إصدار الشهادات.
    Afin de donner effet au principe d'égalité consacré dans la Constitution, la Loi organique sur l'égalité stipule que les pouvoirs publics doivent adopter des mesures spécifiques en faveur des femmes pour remédier aux inégalités de fait notoires. UN ويتطلب هذا القانون من الحكومات اتخاذ تدابير محددة لصالح المرأة من أجل إصلاح حالات عدم المساواة الواضحة بالمقارنة مع الرجل، وذلك بغية إعطاء فعالية للحق الدستوري في المساواة.
    189. De même, en matière d'épargne, le Gouvernement a institué des mesures spécifiques en faveur de la population rurale, contribuant ainsi à mettre en place des institutions financières décentralisées (IFD). UN 189- وفي مجال الادخار، وضعت الحكومة تدابير محددة لصالح سكان الريف، مساهمة بذلك في إنشاء مؤسسات مالية لا مركزية.
    Certains cantons ont pris des mesures spécifiques en faveur des chômeuses ou mettent à la disposition des parents sans-emploi des structures d'accueil pour leurs enfants pendant qu'ils recherchent un emploi ou qu'ils participent à des programmes d'occupation ou de formation. UN 414 - واتخذت بعض الكانتونات تدابير محددة لصالح العاطلين بأن وضعت تحت تصرف الآباء بدون عمل كيانات لاستقبال أبنائهم أثناء بحثهم عن عمل أو اشتراكهم في برامج تشغيل أو تدريب.
    12. Les travaux préparatoires indiqueront que l'existence des systèmes visés au paragraphe 1 de l'article 7 ne devra pas empêcher les États Parties de maintenir ou d'adopter des mesures spécifiques en faveur des groupes défavorisés. UN 12- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن وجود النظم المشار اليها في الفقرة 1 من المـادة 7 يجب ألا يمنع الدول الأطراف من الابقاء على تدابير معينة لصالح الجماعات المغبونة أو اعتماد مثل تلك التدابير.
    2. L'existence des systèmes visés au paragraphe 1 du présent article n'empêche pas les États Parties de maintenir ou d'adopter des mesures spécifiques en faveur des groupes défavorisés. UN 2- لا يجوز أن يؤدي وجود النظم المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلى منع الدول الأطراف من مواصلة أو اعتماد تدابير معينة لصالح الفئات المغبونة.()
    b) De faire une place aux questions de parité dans les politiques de l'emploi, et notamment prendre des mesures spécifiques en faveur des femmes handicapées; UN (ب) إدراج المنظور الجنساني في سياسات التوظيف، وبخاصة اتخاذ تدابير محددة من أجل النساء ذوات الإعاقة؛
    des mesures spécifiques en faveur de l'équité du genre notamment la participation de la femme dans les instances de prise de décision, la création de la plateforme entreprendre au féminin, la plateforme femme en politique, la plateforme femme développement durable ont été adoptées. UN وقد اعتُمدت تدابير محددة من أجل المساواة بين الجنسين، وتشجع على وجه الخصوص مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، وأنشئ أيضاً في هذا السياق منتدى للنساء صاحبات المشاريع، ومنتدى للنساء العاملات في السياسة، ومنتدى للنساء والتنمية المستدامة.
    Il fallait prendre des mesures spécifiques en faveur des femmes migrantes, qui couraient davantage le risque de se retrouver isolées et marginalisées, et il était fondamental d'adopter et d'appliquer des lois combattant toutes les formes de racisme et de violence à l'encontre des migrants. UN وهناك حاجة الى تدابير خاصة من أجل المهاجرات، اللائي من اﻷرجح تعرضهن للعزلة والتهميش، ومن الجوهري اعتماد وتنفيذ تشريع لمكافحة جميع أشكال العنصرية والعنف ضد المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more