"des mesures techniques" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التقنية
        
    • تدابير تقنية
        
    • بالتدابير التقنية
        
    • اﻹجراءات التقنية
        
    • والتدابير التقنية
        
    • بتدابير تقنية
        
    L'OMI avait déjà fait des progrès appréciables pour ce qui était des mesures techniques et opérationnelles; UN وبخصوص التدابير التقنية والتشغيلية، فإن عمل المنظمة البحرية الدولية قد قطع بالفعل أشواطاً لا يستهان بها؛
    Il peut s'avérer nécessaire d'examiner les techniques de déminage pour être mieux à même de déterminer la pertinence des mesures techniques proposées. UN وقد يكون من الضروري دراسة الطرق الفنية لإزالة الألغام للمضي قدماً في معالجة مسألة كفاية التدابير التقنية المقترحة.
    Quel est l'éventail des mesures techniques susceptible d'être envisagé? UN :: ما هو نطاق التدابير التقنية التي يمكن بحثها؟
    Cependant, cet acte de procédure ne doit pas obligatoirement être public, et des mesures techniques adaptées pour protéger l'identité du juge et du procureur peuvent être prises. UN بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام.
    Les prochains travaux devraient porter autant sur l'amélioration de la mise en œuvre du droit humanitaire international que sur des mesures techniques préventives concrètes. UN وينبغي أن تتضمن الأعمال الإضافية العمل على تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي الحالي، والعمل على تحقيق إمكانية اتخاذ تدابير تقنية وقائية.
    Le recours aux mesures de contrôle de la quantité associées à des mesures techniques (sous-catégories 617, 627 et 637) a également légèrement progressé, passant de 20,8 % à 24,1 %. UN كما أظهر استعمال تدابير المراقبة الكمية مقترنة بالتدابير التقنية (الفئات الفرعية 617 و627 و637) زيادة طفيفة، من 20.8 في المائة إلى 24.1 في المائة.
    ii) Exposés des pratiques suivies à l'échelon national afin d'empêcher, par des mesures techniques, que les munitions ne deviennent des restes explosifs de guerre. UN `2` عروض عن الممارسات الوطنية بشأن التدابير التقنية المستخدمة لمنع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Il lui faut adopter des mesures techniques lui permettant de détecter toute donnée relative à une transaction incomplète. UN ويجب على المؤسسة الائتمانية أن تتخذ التدابير التقنية لتمكينها من تحديد بيانات المعاملات غير المستوفاة.
    iii) des mesures techniques ont également été évoquées par certains États : UN وذكرت بعض الدول أيضاً التدابير التقنية الرامية إلى ما يلي:
    Il souligne en outre que les États ne doivent pas invoquer des contraintes de ressources pour justifier l'absence ou l'insuffisance des mesures techniques ou financières nécessaires. UN وتفيد أيضاً بأن نقص الموارد يجب ألا يستخدم كذريعة من جانب الدول الأطراف لتبرير عدم اتخاذها أي من التدابير التقنية
    Une stratégie de mise en valeur des ressources humaines devrait compléter l'ensemble des mesures techniques prises pour concevoir et exploiter des systèmes d'information dans les couloirs de transport en transit. UN وينبغي إيلاء اهتمام لوضع استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في موازاة جميع التدابير التقنية التي تتخذ لتصميم وتنفيذ نظم المعلومات على طول مجازات المرور العابر.
    L'Union européenne note que des questions juridiques se posent toujours à cet égard et que tous les problèmes que connaît le système ne peuvent être réglés par des mesures techniques ou administratives. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أنه لا يزال هناك بعض الجوانب القانونية العالقة في هذا الصدد، وأنه لا يمكن معالجة جميع المشاكل في النظام من خلال التدابير التقنية أو الإدارية.
    L'objectif reste inchangé : tenir compte, dans les politiques de développement nationales et régionales, du problème du changement climatique et prendre des mesures techniques et culturelles pour y remédier. UN ومازال الهدف هو وجوب أن تتضمن السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية البعد المتعلق بتغير المناخ، ووجوب اتخاذ التدابير التقنية والثقافية اللازمة لمعالجة تلك المشكلة.
    des mesures techniques spécifiques visant à réduire et empêcher la formation de débris ainsi qu'à repérer et éliminer les débris pourraient être envisagées dans le traité. UN وأُشير إلى أن المعاهدة يمكن أن تتناول أيضاً مسألة اتخاذ تدابير تقنية محددة لتخفيف ومنع الحطام، فضلاً عن تتبع الحطام الناشئ وإزالته.
    b) Définir des valeurs limites ou des mesures techniques équivalentes pour contingenter les émissions de mercure produites par toutes les catégories de sources; UN وضع قيم حدية لانبعاثات الزئبق أو تدابير تقنية معادلة لضبط انبعاثات الزئبق من جميع فئات المصادر؛
    16. En dernier lieu, le Comité des contributions devrait poursuivre l'examen des mesures techniques destinées à améliorer la situation financière de l'Organisation. UN 16 - وأخيرا قال إنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تواصل دراسة تدابير تقنية لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Les mesures d'intervention à court terme sont pour la plupart des mesures techniques UN - إن تدابير الاستجابة في الأجل القصير هي تدابير تقنية أساسا
    S'il dépasse 1 200 par mètre cube, il faut mettre en oeuvre des mesures techniques et de purification supplémentaires pour ramener ce taux au-dessous des valeurs admissibles. UN ويستلزم العدد المسجل للألياف الموجودة في الهواء الذي يتجاوز 200 1 ليفة لكل متر مكعب، تدابير تقنية وتطهيرية إضافية لتخفيض عدد الألياف إلى مستوى يقل عن الحدود القصوى.
    Il continuera de mettre au point des mesures techniques, scientifiques et pédagogiques pour lutter contre le terrorisme et faire en sorte, pour empêcher l'apparition de ce phénomène, d'assurer la sécurité, le bien-être et la prospérité de ses citoyens. UN واختتم قائلا إن بلده سيواصل استحداث تدابير تقنية وعلمية وتثقيفية لمكافحة الإرهاب، كما سيواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيه وتحقيق الرفاه والرخاء لهم كونه حصنا ضد الإرهاب.
    330. À la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a eu lieu à Yokohama (Japon) en mai 1994, on s'est efforcé de démontrer les profits pouvant être tirés des activités de préparation aux catastrophes et de prévention et de présenter tout l'arsenal des mesures techniques et administratives disponibles. UN ٣٣٠ - وقد حاول المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، الذي عُقد في يوكوهاما باليابان في أيار/مايو ١٩٩٤، أن يعرض بوضوح الفوائد التي يمكن جنيها من الوقاية من الكوارث والتأهب لها، ومجموعة اﻹجراءات التقنية واﻹدارية الواسعة المتاحة.
    En fait, toutes les études publiées depuis la fin de la guerre froide sur les mesures à prendre pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires soulignent la nécessité d'adopter cette nouvelle démarche et d'envisager des mesures techniques en vue de mettre fin à l'état d'alerte; ce sont les premières étapes incontournables de ce processus. UN والواقع أن كل دراسة نشرت منذ نهاية الحرب الباردة بشأن تدابير إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، أبرزت ضرورة تحول المبادئ لتقوم على أساس عدم البدء بالاستعمال ثم عدم الاستعمال، والتدابير التقنية الرامية إلى إنهاء حالة التأهب، باعتبار تلك الخطوة اﻷولى في العملية.
    106. La Suède, au nom de l'UE, a attiré l'attention sur la nécessité de tirer parti des possibilités d'Internet pour préserver un environnement ouvert, au lieu de restreindre les flux d'informations en se dotant d'un arsenal législatif excessif ou en adoptant des mesures techniques. UN 106- واسترعت السويد، باسم الاتحاد الأوروبي، الانتباه إلى ضرورة استخدام إمكانيات شبكة الإنترنت للحفاظ على بيئة مفتوحة بدلا من تقييد التدفق الحر للمعلومات بتشريعات مفرطة أو بتدابير تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more